Jak zatem traktować potępiany w biblii kult wizerunków, kult tzw. świętych? Czym jest jawne bałwochwalstwo.ShadowLady86 pisze:Wulgata nie ma słowa lucifer z dużej litery. Lucifer po łacinie znaczy gwiazda poranna i w Wulgacie słowo to używane jest wielokrotnie. Nie tylko w osławionym wersecie Izajasza (który mówi o królu Babilońskim, ale chociażby tu.tropiciel pisze:natomiast według Wulgaty :
quomodo cecidisti de caelo Lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes
(19) Mamy jednak mocniejszą, prorocką mowę, a dobrze zrobicie, jeżeli będziecie przy niej trwali jak przy lampie, która świeci w ciemnym miejscu, aż dzień zaświta, a gwiazda poranna wzejdzie w waszych sercach. [2 P 1: 19]
Greka:
καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν·
Wulgata:
et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris [2 P 1: 19]
Czy autor Listu Piotra chciał, aby w sercach ludzi wszedł Lucyfer, z którego często błędnie robi się jakieś dziwne imię szatana? Nie. Autor mówi tutaj o Jezusie!
A u Izajasza 14: 12 masz to samo słowo.
12 πῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἑωσφόρος ὁ πρωΐ ἀνατέλλων; συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ ἔθνη.
Oba słowa, φωσφόρος (fosforos) i ἑωσφόρος (heosforos) w języku greckim oznaczało to samo - gwiazdę poranną/ jutrzenkę, czyli planetę Wenus. Słowa pochodzą po prostu z innych dialektów. Dlatego Wulgata przetłumaczyła oba prawidłowo jako lucifer.
Joh Groves. A Greek and English Dictionary: Comprising All the Words in the Writings of the Most Popular Greek Authors. Strona 17
bringing day: φωσφόρος, ἑωσφόρος
Źródło 1
Simon Hornblower and Antony Spawforth . The Oxford Classical Dictionary.
(Φωσφόρος=Ἑωσφόρος; Lucifer), son of Eos, the Dawn, and Astraeus, a Titan (Hesiod Theogonia 381); personification of the morning ...
Źródło 2
Katolicy więc nie modlą się do żadnego Lucyfera (z dużej litery, rzekome imię szatana), a śpiewają o Jezusie w nawiązaniu do 2 P 1: 19. Który to również został w tym wersecie nazwany Gwiazdą Poranną, co po łacinie tłumaczy się jako lucifer.
Dalsze próby pisania, że katolicy modlą się do Lucyfera (w domyśle do Szatana) będą skutkować warnem.
Czy św. był w Rzymie?
Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy
-
- Posty: 2079
- Rejestracja: 13 cze 2008, 23:48
- ShadowLady86
- Posty: 4435
- Rejestracja: 14 sty 2012, 10:11
Próbujesz podobnie jak tropiciel, autor postu odwracać uwagę od głównego wątku. Czyli od tego, że według tropiciela, Katolicy modlą się do lucifera na podstawie błędnego tłumaczenia Wulgaty (które jest jak najbardziej prawidłowe). Kolejne próby takiej sugestii będą karane warnem.
Idolatria i kult obrazów to osobna sprawa, która jest kwestią dyskusji na forum i nie podlega ocenie moderacji/ administracji.
Idolatria i kult obrazów to osobna sprawa, która jest kwestią dyskusji na forum i nie podlega ocenie moderacji/ administracji.
1.Ludzie są głupi: niemal we wszystko uwierzą, bo chcą, żeby to była prawda, lub dlatego, że się obawiają, iż może to być prawda.
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]
- tropiciel
- Posty: 4957
- Rejestracja: 11 kwie 2013, 17:39
Masz poważne zaległości co do Wulgaty. Obecna Wulgata jest najgorszym ze wszystkich możliwych tłumaczeń Biblii, najbardziej naciągana i przez szereg wieków fałszowana przez katolicki kler w celu dopasowania treści Biblii do dogmatów katolickich.Próbujesz podobnie jak tropiciel, autor postu odwracać uwagę od głównego wątku. Czyli od tego, że według tropiciela, Katolicy modlą się do lucifera na podstawie błędnego tłumaczenia Wulgaty (które jest jak najbardziej prawidłowe). Kolejne próby takiej sugestii będą karane warnem.
___________________________________
- ShadowLady86
- Posty: 4435
- Rejestracja: 14 sty 2012, 10:11
Kwestia lucifer jako tłumaczenia greckich słów oznaczających "Gwiazdę Poranną" jest jak najbardziej prawidłowa, o czym świadczą słowniki. Źródła, które nie tylko przytaczam, ale do których także podaje odnośniki.
Podam także trzeci odnośnik, do słownika Thayera
STRONGS NT 5459: φωσφόρος
φωσφόρος, φωσφορον (φῶς and φέρω), light-bringing, giving light (Aristophanes, Euripides, Plato, Plutarch, others); as a substantive, ὁ φωσφόρος (LatinLucifer), the planet Venus, the morning-star, day-star (Plato, Tim. Locr., p. 96 e.; Plutarch, others): 2 Peter 1:19, on the meaning of this passage, see λύχνος.
Słownik
Phosphoros z 2 P 1: 19 to gwiazda poranna, coś niosącego światło. Łacińskim odpowiednikiem słowa jest słowo lucifer. W 2 P 1: 19 mowa o Jezusie.
Tak więc nadrób zaległości, zapoznaj się ze słownikami, a także przytaczaj źródła.
Podam także trzeci odnośnik, do słownika Thayera
STRONGS NT 5459: φωσφόρος
φωσφόρος, φωσφορον (φῶς and φέρω), light-bringing, giving light (Aristophanes, Euripides, Plato, Plutarch, others); as a substantive, ὁ φωσφόρος (LatinLucifer), the planet Venus, the morning-star, day-star (Plato, Tim. Locr., p. 96 e.; Plutarch, others): 2 Peter 1:19, on the meaning of this passage, see λύχνος.
Słownik
Phosphoros z 2 P 1: 19 to gwiazda poranna, coś niosącego światło. Łacińskim odpowiednikiem słowa jest słowo lucifer. W 2 P 1: 19 mowa o Jezusie.
Tak więc nadrób zaległości, zapoznaj się ze słownikami, a także przytaczaj źródła.
1.Ludzie są głupi: niemal we wszystko uwierzą, bo chcą, żeby to była prawda, lub dlatego, że się obawiają, iż może to być prawda.
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]
- tropiciel
- Posty: 4957
- Rejestracja: 11 kwie 2013, 17:39
ShadowLady86
nie zmienisz faktu, że 2 Piotra : 19 według Wulgaty jest napisane :
2 Piotra 1 : 19
"et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et Lucifer oriatur in cordibus vestris"
___________________________
nie zmienisz faktu, że 2 Piotra : 19 według Wulgaty jest napisane :
2 Piotra 1 : 19
"et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et Lucifer oriatur in cordibus vestris"
___________________________
- nesto
- Posty: 4218
- Rejestracja: 02 kwie 2012, 12:06
- Lokalizacja: były katolik
- ShadowLady86
- Posty: 4435
- Rejestracja: 14 sty 2012, 10:11
A czy ja próbuje zmienić ten fakt? Czy Ty czytasz co piszesz?
Jest napisane lucifer, gdyż po łacinie lucifer oznacza gwiazdę poranną, które jak mówi Ci każdy słownik, jest prawidłowym tłumaczeniem słowa φωσφόρος występującego w 2 P 1: 19. Słowo to określa w tym wersecie Jezusa.
Natomiast jak zwykle oszukujesz, ponieważ w Wulgacie słowo lucifer nie jest pisane wielką literą, tylko małą. I nie oznacza żadnego imienia własnego.
et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris
Sprawdź sobie i nie oszukuj Wulgata
Jest napisane lucifer, gdyż po łacinie lucifer oznacza gwiazdę poranną, które jak mówi Ci każdy słownik, jest prawidłowym tłumaczeniem słowa φωσφόρος występującego w 2 P 1: 19. Słowo to określa w tym wersecie Jezusa.
Natomiast jak zwykle oszukujesz, ponieważ w Wulgacie słowo lucifer nie jest pisane wielką literą, tylko małą. I nie oznacza żadnego imienia własnego.
et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris
Sprawdź sobie i nie oszukuj Wulgata
1.Ludzie są głupi: niemal we wszystko uwierzą, bo chcą, żeby to była prawda, lub dlatego, że się obawiają, iż może to być prawda.
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]
- nesto
- Posty: 4218
- Rejestracja: 02 kwie 2012, 12:06
- Lokalizacja: były katolik
tropiciel, powinieneś pogodzić się z tym, że niestety katolicy nie modlą się do demona nazywanego Lucyferem
Swoją drogą miałeś odjazdowy pomysł i... zupełnie niedorzeczny
Swoją drogą miałeś odjazdowy pomysł i... zupełnie niedorzeczny
Krowy będą się źrebili, kobyły cielili, owieczki prosili, chłop z chłopem spać będzie, baba z babą, wilki latać będą, bociany pływać, słońce wzejdzie na zachodzie, a zajdzie na wschodzie!
-
- Posty: 2079
- Rejestracja: 13 cze 2008, 23:48
-
- Posty: 3073
- Rejestracja: 22 wrz 2007, 13:37
Obawiam się że twój , wrażony tutaj, przebłysk geniuszu na niektórych nie zrobi żadnego wrażenia i dalej będą twierdzić to co twierdzili.....nesto pisze:tropiciel, powinieneś pogodzić się z tym, że niestety katolicy nie modlą się do demona nazywanego Lucyferem
Swoją drogą miałeś odjazdowy pomysł i... zupełnie niedorzeczny
- nesto
- Posty: 4218
- Rejestracja: 02 kwie 2012, 12:06
- Lokalizacja: były katolik
Tam nie ma wielkich liter, tylko u Tropiciela sądaglezja77 pisze:Z Wielkiej literki piszemy imiona..Tak czy owak modlitwa do czyjegoś wizerunku wbrew woli Boga, to słuchanie poleceń diabla.
I nie piszemy o wizerunkach i słuchaniu diabła, ale konkretnie o modlitwie do imć Lucyfera
Albertus,
Pomijając Twój sarkazm tuszę Ci oznajmić, że tezy Tropiciela są czasami niezwyle zabawneObawiam się że twój , wrażony tutaj, przebłysk geniuszu na niektórych nie zrobi żadnego wrażenia i dalej będą twierdzić to co twierdzili.....
Krowy będą się źrebili, kobyły cielili, owieczki prosili, chłop z chłopem spać będzie, baba z babą, wilki latać będą, bociany pływać, słońce wzejdzie na zachodzie, a zajdzie na wschodzie!
- tropiciel
- Posty: 4957
- Rejestracja: 11 kwie 2013, 17:39
nesto
______________________________________________
http://biblia-odchwaszczona.webnode.com
ale to bardzo szczególnie brzmi i przez to nabiera szczególnego znaczenia w ustach katolików, którzy uprawiają bałwochwalstwo i inne zakazane przez Biblię praktyki, które ich kompletnie dyskwalifikują jako lud Boży za jaki chcą uchodzić.Lucifer
czyli jutrzenka
______________________________________________
http://biblia-odchwaszczona.webnode.com
- tropiciel
- Posty: 4957
- Rejestracja: 11 kwie 2013, 17:39
ShadowLady86
tłumaczenie podaję z wydanego w Cambridge przez Trinity College An Etymological Dictionary of the Latin Language str. 338 tu podaję cytat :
" Phosphǒrus, the morning star . Φωσφόρος "
https://books.google.pl/books?id=m2QSAA ... &q&f=false
a tu inny słownik - Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary :
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... phosphorus
https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sangallensis_1395
https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_San ... -17,8).jpg
fragment z V wieku
Kto więc oszukuje ludzi ?
Sprawdź sobie czy tu masz duże litery !
niestety jest odwrotnie, to Ty nie czytasz uważnie tego co piszęA czy ja próbuje zmienić ten fakt? Czy Ty czytasz co piszesz?
Nie niestety nie określa Jezusa słowo lucyfer. A dokładnym tłumaczeniem greckiego słowa φωσφόρος na łacinę jest phosphǒrus.Jest napisane lucifer, gdyż po łacinie lucifer oznacza gwiazdę poranną, które jak mówi Ci każdy słownik, jest prawidłowym tłumaczeniem słowa φωσφόρος występującego w 2 P 1: 19. Słowo to określa w tym wersecie Jezusa.
tłumaczenie podaję z wydanego w Cambridge przez Trinity College An Etymological Dictionary of the Latin Language str. 338 tu podaję cytat :
" Phosphǒrus, the morning star . Φωσφόρος "
https://books.google.pl/books?id=m2QSAA ... &q&f=false
a tu inny słownik - Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary :
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... phosphorus
Codex Sangallensis designated by Σ, is the oldest surviving Latin manuscript of the New Testament in the Vulgate translation by JeromeNatomiast jak zwykle oszukujesz, ponieważ w Wulgacie słowo lucifer nie jest pisane wielką literą, tylko małą. I nie oznacza żadnego imienia własnego.
https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sangallensis_1395
https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_San ... -17,8).jpg
fragment z V wieku
Kto więc oszukuje ludzi ?
Sprawdź sobie czy tu masz duże litery !
pozwoliłem sobie napisać w języku polskim słowo Lucyfer z dużej litery, gdyż jest to t.zw nazwa własna, a według zasad ortografii języka polskiego t.zw. nazwy własne piszemy z dużej literyet habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris
- ShadowLady86
- Posty: 4435
- Rejestracja: 14 sty 2012, 10:11
Czyli dalej nie czytasz, tylko prowadzisz monolog. Cały czas zamieszczam teksty mówiące, że Φωσφόρος oznacza gwiazdę poranną, podobnie jak ἑωσφόρος. Po co chcesz udowodnić to, co wykazałam i z czym się nie kłócę, a wręcz przeciwnie? Otwórz sobie ten sam słownik i zobacz, że słowo ἑωσφόρος również oznacza gwiazdę poranną Perseustropiciel pisze: Phosphǒrus, the morning star . Φωσφόρος
Φωσφόρος i ἑωσφόρος są to synonimy, co wykazałam na podstawie słowników i obie tłumaczą się na łacinie jako lucifer.
Jezus została określony w 2 P 1: 19 gwiazdą poranną - po łacinie lucifer.
Przecież to Ty zamieściłeś jakiś oszukany tekst z 2 P 1: 19, gdzie rzekomo masz Lucifer z dużej litery, a inne wyrazy z małej.tropicicel pisze:Kto więc oszukuje ludzi ?
Sprawdź sobie czy tu masz duże litery !
W żadnym przekładzie, w tym w przekładzie łacińskim słowo to nie jest napisane z wielkiej litery.tropiciel pisze:pozwoliłem sobie napisać w języku polskim słowo Lucyfer z dużej litery, gdyż jest to t.zw nazwa własna, a według zasad ortografii języka polskiego t.zw. nazwy własne piszemy z dużej litery
1.Ludzie są głupi: niemal we wszystko uwierzą, bo chcą, żeby to była prawda, lub dlatego, że się obawiają, iż może to być prawda.
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]
- tropiciel
- Posty: 4957
- Rejestracja: 11 kwie 2013, 17:39
ShadowLady86
Wariata to możesz robić, ale nie ze mną takie numery Szanowna ShadowLady86 !
https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sangallensis_1395
Skoro zaś takiego podziału nie było ( podobnie jak w najstarszych manuskryptach greckich ), to kwestia pisania z dużej czy małej litery zależy od zasad ortografii obowiązujących dzisiaj w danym języku. A w języku Polskim jest przyjęte pisać t.zw. nazwy własne z dużej litery. Stąd też w cytowanym wersecie Wulgaty powinno być słowo Lucifer napisane z dużej litery.
____________________________________
ja widzę ten monolog z twojej strony, ponieważ do Ciebie albo nic nie dociera z tego co ja piszę, albo to robisz celowo i sobie kpiny urządzasz.Czyli dalej nie czytasz, tylko prowadzisz monolog.
Podalem Ci dwa niezależne od siebie słowniki, które podają, że dokładnym tłumaczeniem greckiego φωσφόρος jest łacińskie phosphǒrus, a więc nie lucifer . Przekład Wulgaty okazał się w tym wypadku nieprecyzyjny i błędny.Cały czas zamieszczam teksty mówiące, że Φωσφόρος oznacza gwiazdę poranną, podobnie jak ἑωσφόρος.
Wariata to możesz robić, ale nie ze mną takie numery Szanowna ShadowLady86 !
zmieniasz temat, by odwrócić uwagę od zasadniczego zagadnienia - 2 P. 1 : 19Po co chcesz udowodnić to, co wykazałam i z czym się nie kłócę, a wręcz przeciwnie? Otwórz sobie ten sam słownik i zobacz, że słowo ἑωσφόρος również oznacza gwiazdę poranną Perseus
Φωσφόρος i ἑωσφόρος są to synonimy, co wykazałam na podstawie słowników i obie tłumaczą się na łacinie jako lucifer.
Jezus bluźnierczo został tak określony w Wulgacie !Jezus została określony w 2 P 1: 19 gwiazdą poranną - po łacinie lucifer.
Podałem Ci najstarszy zachowany fragment Wulgaty z V wieku Codex Sangallensis Σ Ściągnij sobie ową stronę i przypatrz się, czy był podział na duże i małe litery !Przecież to Ty zamieściłeś jakiś oszukany tekst z 2 P 1: 19, gdzie rzekomo masz Lucifer z dużej litery, a inne wyrazy z małej.
https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sangallensis_1395
Skoro zaś takiego podziału nie było ( podobnie jak w najstarszych manuskryptach greckich ), to kwestia pisania z dużej czy małej litery zależy od zasad ortografii obowiązujących dzisiaj w danym języku. A w języku Polskim jest przyjęte pisać t.zw. nazwy własne z dużej litery. Stąd też w cytowanym wersecie Wulgaty powinno być słowo Lucifer napisane z dużej litery.
dlatego, że chcą ukryć ów fakt, że ich przekład zniesławia Jezusa Chrystusa. Ale to się ukryć nie da.W żadnym przekładzie, w tym w przekładzie łacińskim słowo to nie jest napisane z wielkiej litery.
____________________________________