Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Jahshua Hanozrim Wmelech Hjahudim
Autor Wiadomość
wladek 

Dołączył: 10 Gru 2007
Posty: 11
Skąd: Surrey
Wysłany: 2012-01-21, 09:48   

nike napisał/a:
therapon, Przecież to co ty napisałeś to jest to samo co ja, tylko powiększyłeś pierwsze literki. U Żydów wszystko pisze się z małej litery. nie stosuje się liter dużych.


To nie jest jezyk zydowski tylko hebrajski ( IVRI) Masz racje ze Tanah prawie wszystkie litery maja ten sam wymiar , ale sa wyjatki np. pierwsze slowo w orginalnym tekscie Bereszit ma duze BET ([בראשית)
Wladek
_________________
Wisdom in TORAH
 
 
nike 

Pomogła: 135 razy
Dołączyła: 05 Sie 2006
Posty: 10689
Wysłany: 2012-01-21, 09:53   

[quote="wladek"]To nie jest jezyk zydowski tylko hebrajski ( IVRI) Masz racje ze Tanah prawie wszystkie litery maja ten sam wymiar , ale sa wyjatki np. pierwsze slowo w orginalnym tekscie Bereszit ma duze BET ([בראשית)

A małe jak wygląda?
_________________
http://biblos.feen.pl/index.php
 
 
wladek 

Dołączył: 10 Gru 2007
Posty: 11
Skąd: Surrey
Wysłany: 2012-01-21, 10:22   

therapon napisał/a:
Cały problem polega na tym, iż nie wiadomo jaki był dokładnie napis po hebrajsku. Ale Stanisław Kotliński, który jest Żydem mesjańskim (pastorem, czy rabbim) mówi po hebrajsku. Mówił on, że jeśli się czyta po hebrajsku ten napis razem z przedimkami to faktycznie wychodzi tetragram.

Szperając trochę w internecie znalazłem wypowiedź pewnego niemieckiego uczonego teologa Paul Schmidgall, który właśnie opowiada się za taką wersją:

http://www.stimmederwahrh...age%2010-13.pdf

Na stronie 13 pisze on: INRI, oder „Jesus von Nazareth, König der Juden“, lautet auf Hebräisch: Jeschua HaNotzri W(=U)Melech HaJehudim, oder als vokallose Abkürzung

analog zu INRI: „JHWH“

Warto zadac pytanie -dlaczego zydzi (nie wszyscy) chcilei azeby Pilat zmienil napis?
Wymawianie imienia Stworcy po powrocie z niewoli babilonskiej bylo surwo zakazane.Kazdy Zyd
( a u nich nie bylo analfabetow) widzial pierwsze litery YHVH co dla niektorych bylo wielka
obraza.Dzisiaj tylko Karaite Zydzi i niektorzy mesjanic Zydzi wymawiaja imie Stworcy.
Oczywiscie nie mamy zdjecia , ale tez nie mamy zdjecia Mesjasza ,ktory wyglada na wiekszosci obrazow jak skandynaski blondyn z nibieskimi oczami. Mysle ze dzisiszy ortodoksyjny Zyd bardziej oddaje wizerunek Mesjasza- Jechoszuy. Wladek

Jeschua HaNotzri W(=U)Melech HaJehudim
_________________
Wisdom in TORAH
 
 
wladek 

Dołączył: 10 Gru 2007
Posty: 11
Skąd: Surrey
Wysłany: 2012-01-21, 10:26   

[quote="nike"]
wladek napisał/a:
To nie jest jezyk zydowski tylko hebrajski ( IVRI) Masz racje ze Tanah prawie wszystkie litery maja ten sam wymiar , ale sa wyjatki np. pierwsze slowo w orginalnym tekscie Bereszit ma duze BET ([בראשית)

A małe jak wygląda?

Jedno zdjecie jest lepsze niz 100 slow. W tekscie ten sam ksztalt x 2. Zerknij do tekstu hebrajskigo. Wladek.
_________________
Wisdom in TORAH
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2012-01-21, 10:43   

EMET:

'Elle(h) HaDdewarim V[av]/D[aleth]/6:4/: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד ׃
Czyli: Powtórzonego Prawa 6:4. Powiększone litery: < 'ajin > - w pierwszym wyrażeniu ostatnia litera; < daleth > - w ostatnim wyrażeniu ostatnia litera.

Oznaczyłem na czerwono; w tekście jest שְׁמַע אֶחָד


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
Parmenides


Pomógł: 73 razy
Dołączył: 10 Sie 2011
Posty: 2012
Wysłany: 2012-01-21, 10:59   

EMET napisał/a:
EMET:

'Elle(h) HaDdewarim V[av]/D[aleth]/6:4/: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד ׃
Czyli: Powtórzonego Prawa 6:4. Powiększone litery: < 'ajin > - w pierwszym wyrażeniu ostatnia litera; < daleth > - w ostatnim wyrażeniu ostatnia litera.

Oznaczyłem na czerwono; w tekście jest שְׁמַע אֶחָד


Stephanos, ps. EMET


Czym się to tłumaczy? Czy tym literom przypisuje się jakieś szczególne znaczenie?
 
 
nike 

Pomogła: 135 razy
Dołączyła: 05 Sie 2006
Posty: 10689
Wysłany: 2012-01-21, 13:35   

Nic nie rozumiem. Uczę się tego języka, i jak na razie, to się nauczyłam,że nie odrożnia się liter małych od dużych, tak np. jak jest u nas.Wszystkie wyrazy są pisane małymi literami.
_________________
http://biblos.feen.pl/index.php
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2012-01-21, 13:55   

Parmenides napisał/a:
EMET napisał/a:
EMET:

'Elle(h) HaDdewarim V[av]/D[aleth]/6:4/: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד ׃
Czyli: Powtórzonego Prawa 6:4. Powiększone litery: < 'ajin > - w pierwszym wyrażeniu ostatnia litera; < daleth > - w ostatnim wyrażeniu ostatnia litera.

Oznaczyłem na czerwono; w tekście jest שְׁמַע אֶחָד


Stephanos, ps. EMET


Czym się to tłumaczy? Czy tym literom przypisuje się jakieś szczególne znaczenie?


EMET:
Jest objaśnienie np. w Edycji TORY Pardes Lauder, Tom Dewarim.
Potem zapodam. ;-)


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
Parmenides


Pomógł: 73 razy
Dołączył: 10 Sie 2011
Posty: 2012
Wysłany: 2012-01-21, 17:49   

EMET napisał/a:
EMET:
Jest objaśnienie np. w Edycji TORY Pardes Lauder, Tom Dewarim.
Potem zapodam.


Oczekując z wielką niecierpliwością (wciąż czekam) na Twoje objaśnienia (z Pardes Lauder mam tylko Bereszit), grzebałem trochę w sieci, i to co znalazłem ciekawego przeniosłem do nowego tematu w "Ogólnie o Bilblii", co by nam się nie oberwało za offtop. :-D
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2012-01-21, 19:06   

Parmenides napisał/a:
EMET napisał/a:
EMET:
Jest objaśnienie np. w Edycji TORY Pardes Lauder, Tom Dewarim.
Potem zapodam.


Oczekując z wielką niecierpliwością (wciąż czekam) na Twoje objaśnienia (z Pardes Lauder mam tylko Bereszit), grzebałem trochę w sieci, i to co znalazłem ciekawego przeniosłem do nowego tematu w "Ogólnie o Bilblii", co by nam się nie oberwało za offtop. :-D



EMET:

Najpierw tekst translacji w Edycji Pardes Lauder: "4 Słuchaj, Jisraelu - Adonaj jest naszym Bogiem, Adonaj jest Jeden [- i ucz się, żebyś poznał, w jaki sposób jest Jedyny]." - strona 86, dz. cyt.
Fragment komentarza do 6:4 --
"Jeden - Według masoreckiej tradycji litera dalet, której wartość liczbowa wynosi cztery, jest napisana w tym słowie w zwoju Tory jako większa niż litery obok. Ma nas to pouczyć, że Jisrael musi przyjąć na siebie jarzmo Bożego królestwa, które trwa w niebie i na ziemi i rozciąga się w cztery strony świata (Baal haturim). Inne wyjaśnienie: litera dalet jest większa, żeby nie została odczytana omyłkowo jako resz (litery te są do siebie podobne). Natomiast w wersecie Szemot 34:14: "Nie będziesz składał pokłonów bogom innych ludów" litera resz jest zapisana jako większa, żeby nie odczytać jej jako dalet. Litera dalet stoi na końcu słowa echad ʹjedenʹ, a słowo acher, którego zapis różni się tylko literą resz na końcu, oznacza ʹinnegoʹ, ʹobcegoʹ. (Baal haturim) Właściwy sposób wymawiania słowa Echad podczas odmawiania Szema jest: EchaaaD (przedłużając „a” i akcentując „d”).
[...] Litery ajin w wyrazie szema oraz dalet w słowie echad są w zwoju Tory większe od pozostałych. Czytane razem tworzą słowo ed ʹświadekʹ, oznaczające, że odmawiając Szema Żyd daje świadectwo jedności Boga. (Rokeach; Kol bo)
" -- strona 83, dz. cyt.
TORA PARDES LUDER KSIĘGA PIĄTA DEWARIM דברים
Redakcja i tłumaczenie rabin Sacha Pecaric, Kraków 2006
Uwaga: [...] - skrót ode mnie, E.

Dla lepszego zobrazowania, podaję teksty - wymienione w komentarzu - tak jak w 'Biblii Hebrajskiej'; na czerwono oznaczam notację większą czcionką ---

Szemot [czyli: Wyjścia; Exodus] 34:14 כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר כִּי יְהוָה קַנָּא שְׁמוֹ אֵל קַנָּא הוּא׃
czyli: כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר כִּי יְהוָה קַנָּא שְׁמוֹ אֵל קַנָּא הוּא׃

Dewarim 6:4 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד ׃
czyli: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד ׃

Oto wygląd owych liter hebrajskich --

< daleth > -- ד

< resz > -- ר

< ‛ajin > -- ע


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
wladek 

Dołączył: 10 Gru 2007
Posty: 11
Skąd: Surrey
Wysłany: 2012-01-22, 08:23   

Parmenides napisał/a:
EMET napisał/a:
EMET:

'Elle(h) HaDdewarim V[av]/D[aleth]/6:4/: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד ׃
Czyli: Powtórzonego Prawa 6:4. Powiększone litery: < 'ajin > - w pierwszym wyrażeniu ostatnia litera; < daleth > - w ostatnim wyrażeniu ostatnia litera.

Oznaczyłem na czerwono; w tekście jest שְׁמַע אֶחָד


Stephanos, ps. EMET


Czym się to tłumaczy? Czy tym literom przypisuje się jakieś szczególne znaczenie?


Mysle ze trzeba poczekac na 2-gie przyjscie Mesjasza z wytlumaczeniem wielu tjemnic .W TORZE sa takze litery pomniejszone ,odwrocone o180stopni,przerane VAV ,duze przerwy pomiedzy wyrazami itd. Szkoda ze zyjemy tak krotko. Wladek
_________________
Wisdom in TORAH
 
 
wladek 

Dołączył: 10 Gru 2007
Posty: 11
Skąd: Surrey
Wysłany: 2012-01-22, 08:45   

nike napisał/a:
Nic nie rozumiem. Uczę się tego języka, i jak na razie, to się nauczyłam,że nie odrożnia się liter małych od dużych, tak np. jak jest u nas.Wszystkie wyrazy są pisane małymi literami.

Co do naukipolecam cytat "וְהָיָה לָהֶם דְּבַר־יְהוָה צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם"(Izajasz 28:13)
Podaje link http://www.artscroll.com gdzie mozna zamowic Schottenstein Ed Interlinear Chumashw 5-ciu tomach niestety w jezyku hebrajsko-angielskim. Wladek
_________________
Wisdom in TORAH
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2012-01-22, 10:24   

wladek napisał/a:
nike napisał/a:
Nic nie rozumiem. Uczę się tego języka, i jak na razie, to się nauczyłam,że nie odrożnia się liter małych od dużych, tak np. jak jest u nas.Wszystkie wyrazy są pisane małymi literami.

Co do naukipolecam cytat "וְהָיָה לָהֶם דְּבַר־יְהוָה צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם"(Izajasz 28:13)
Podaje link http://www.artscroll.com gdzie mozna zamowic Schottenstein Ed Interlinear Chumashw 5-ciu tomach niestety w jezyku hebrajsko-angielskim. Wladek



EMET:
W tejże 'Oficynie' wydano też: Interlinię Psalmów, 'Haftory' oraz Megilloth.
Wydano też całość 'TANACHU' - tyle, że nie interlinearnie, lecz jakby dwujęzycznie: tekst hebrajski z prawej strony, angielski z lewej + bogactwo przypisów i tabele.

Mamy też Interlinię TORY wydaną w Australii w EMET SCROLL, w Brisbane.
TIBV
Transliterated Interlinear Bible Version
Do kupienia np. tutaj
http://www.bookmaster.pl/...na/412069.xhtml
też inne Księgarnie: gdy się wpisze tytuł, to w Google wyświetli


Polecam też: http://transliterated.int...g/genesis/1.htm


Stephanos ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
wladek 

Dołączył: 10 Gru 2007
Posty: 11
Skąd: Surrey
Wysłany: 2012-01-23, 11:59   

EMET napisał/a:
wladek napisał/a:
nike napisał/a:
Nic nie rozumiem. Uczę się tego języka, i jak na razie, to się nauczyłam,że nie odrożnia się liter małych od dużych, tak np. jak jest u nas.Wszystkie wyrazy są pisane małymi literami.

Co do naukipolecam cytat "וְהָיָה לָהֶם דְּבַר־יְהוָה צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם"(Izajasz 28:13)
Podaje link http://www.artscroll.com gdzie mozna zamowic Schottenstein Ed Interlinear Chumashw 5-ciu tomach niestety w jezyku hebrajsko-angielskim. Wladek



EMET:
W tejże 'Oficynie' wydano też: Interlinię Psalmów, 'Haftory' oraz Megilloth.
Wydano też całość 'TANACHU' - tyle, że nie interlinearnie, lecz jakby dwujęzycznie: tekst hebrajski z prawej strony, angielski z lewej + bogactwo przypisów i tabele.

Chmasz Interlinear o ktorm wspomnialem jest napisany inaczej jak Tanach The Stone Edition.
W Chumah tekst hebrajski jest na gorze pisany duzymi literami (czcionka ) pod kazdym slowem hebrajskim jest angielskie tlumaczenie. Angielski tez trzeba czytac z prawej do lewej strony.Prawie na kazdej stronie na dole sa komentarze.Chumash ten rozni sie tez od " The Interlinear Bible - Hebrew,Greek,English " gdzie kazde slowo ma numer.Chumasz troche ciezko sie na poczatku czyta mam na mysli tekst Angielski zprwej na lewo a takze gramatyka jest jakby hebrajska,niemniej jest do dobry start do nauki tego pieknego jezyka.




Mamy też Interlinię TORY wydaną w Australii w EMET SCROLL, w Brisbane.
TIBV
Transliterated Interlinear Bible Version
Do kupienia np. tutaj
http://www.bookmaster.pl/...na/412069.xhtml
też inne Księgarnie: gdy się wpisze tytuł, to w Google wyświetli


Polecam też: http://transliterated.int...g/genesis/1.htm


Stephanos ps. EMET
_________________
Wisdom in TORAH
 
 
wladek 

Dołączył: 10 Gru 2007
Posty: 11
Skąd: Surrey
Wysłany: 2012-01-23, 12:08   

EMET napisał/a:
wladek napisał/a:
nike napisał/a:
Nic nie rozumiem. Uczę się tego języka, i jak na razie, to się nauczyłam,że nie odrożnia się liter małych od dużych, tak np. jak jest u nas.Wszystkie wyrazy są pisane małymi literami.

Co do naukipolecam cytat "וְהָיָה לָהֶם דְּבַר־יְהוָה צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם"(Izajasz 28:13)
Podaje link http://www.artscroll.com gdzie mozna zamowic Schottenstein Ed Interlinear Chumashw 5-ciu tomach niestety w jezyku hebrajsko-angielskim. Wladek



EMET:
W tejże 'Oficynie' wydano też: Interlinię Psalmów, 'Haftory' oraz Megilloth.
Wydano też całość 'TANACHU' - tyle, że nie interlinearnie, lecz jakby dwujęzycznie: tekst hebrajski z prawej strony, angielski z lewej + bogactwo przypisów i tabele.

Mamy też Interlinię TORY wydaną w Australii w EMET SCROLL, w Brisbane.
TIBV
Transliterated Interlinear Bible Version
Do kupienia np. tutaj
http://www.bookmaster.pl/...na/412069.xhtml
też inne Księgarnie: gdy się wpisze tytuł, to w Google wyświetli


Polecam też: http://transliterated.int...g/genesis/1.htm


Stephanos ps. EMET


Zapomnialem napisac o Psalmach. Jest tam tekst herajski ,po prawej ,w tej samej linii po lewj tekst z wymowa , a pod nimi tlumaczenie angielskie. Wymowa hebrajskiego jest Aszkenaze . Wladek
_________________
Wisdom in TORAH
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,06 sekundy. Zapytań do SQL: 10