Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Gdzie znajduje się wielka rzesza?
Autor Wiadomość
Mariusz
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:48   

A wiec proponuje przeczytac kontext tego fragmentu. otoz w Obj roz 4 Jan zostal zaproszony do nieba. temat ciagnie sie przez rozdzial 5(baranek), 6 (Baranek otwiera pieczecie, jeźdcy, meczennicy ucisku, nastanie Dnia gniewu). Jan ciagle jest w niebie i widzi wydarzenia niebianskie majace wpływ na ziemie. Nie zauwazylem, zeby Jan zstapil na ziemie w roz.7. W Obj 19,1.6 tłum jest w niebie. Aniołowie to to nie sa, bo czy aniołowie dziekowaliby za zbawienie? I jeszcze małe pytanko na rozruszanie szarych komórek. Jesli 144000=Izrael duchowy, to rzesza=duchowi poganie(ludzie z narodow,narody)? Bo sa ze wszystkich narodow. W Obj 19,5 pisze: "Chwalcie Boga naszego wszyscy jego słudzy..." A w wersie 6 sa słudzy wymienieni:A)wielka rzesza=7,9n;B)głos wod i gromow- 144000=Obj 14,2-4. Czyli mamy powtorke z rozdzialu 7. Jest 144000 i rzesza. Skad SJ wzieli tu aniolow?
 
 
mirek
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:49   

Diakonos nadal wierzy CK, które twierdzi, jakoby istniały dwie klasy ludzi: do życia w niebie i na ziemi. Biblia jednak takiego rozgraniczenia nie czyni, a nawet wyrażnie umiejscawia wielką rzeszę w niebie razem ze 144.000 kapłanami oraz 24 starcami. Masę dowodów było przedstawionych tutaj wczesniej. Czas wobec tego obnażyć i opisać następne kłamstwo Strażnicy, która dopuściła się nawet sfałszowania Pisma Świętego, aby udowodnić swoje sprzeczne z biblią tezy.

Właśnie dlatego są przed tronem Boga i dniem i nocą pełnią dla niego świętą służbę w jego świątyni; a Zasiadający na tronie rozpostrze nad nimi swój namiot. (Obj 7:15; PNŚ)

Werset ten powiązany jest z wielką rzeszą, która pełni służbę w świątyni. Oddanie greckiego słowa NAOS jako świątynia nie jest złe, ale określenie sanktuarium światyni jest bardziej precyzyjniejsze. To dokładniejsze znaczenie słowa NAOS jest bardzo dobrze znane autorom Przekładu Nowego Świata.

Zgodnie z nauką Strażnicy sanktuarium świątyni, które wyobraża obecnośc Boga, może być przekroczone tylko przez Świętych. Dlatego też członkowie ogromnej rzeszy mogliby wejść do sanktuarium świątyni tylko pod warunkiem, iż sami byliby świętymi. Przeczy to jednak wykładni Strażnicy, która twierdzi, że wielka rzesza nie znajduje się w niebie.

Ale o to co się okazuje? Okazuje się, iż w Obj 7:15 w stosunku do wielkiej rzeszy również zastosowano grecki wyraz NAOS. Jednak wykładnia Strażnicy nie wpuszcza ich do nieba. Dlatego więc Strażnica nie oddaje tego wyrazu jako "sanktuarium światyni".

Przypatrzmy się bliżej, gdzie występuje greckie słowo NAOS:

I dano mi trzcinę podobną do pręta, gdy powiedział: "Wstań i zmierz sanktuarium świątyni Boga i ołtarz, i tych, którzy tam oddają cześć. Ale co do dziedzińca, który jest na zewnątrz sanktuarium świątyni, wyrzuć go precz i nie mierz, bo został dany narodom, a one będą deptać święte miasto przez Czterdzieści dwa miesiące. (Obj 11:1-2, PNŚ)

I zostało otwarte sanktuarium świątyni Boga, które jest w niebie, i widać było Arkę jego przymierza w jego sanktuarium świątyni. I nastąpiły błyskawice i głosy, i gromy, i trzęsienie ziemi, i wielki grad. (Obj 11:19, PNŚ)

A z sanktuarium świątyni wyłonił się inny anioł, wołając donośnym głosem do zasiadającego na obłoku: "Zapuść swój sierp i żnij, ponieważ nadeszła godzina żęcia, bo żniwo ziemi całkowicie dojrzało" ... I jeszcze inny anioł wyłonił się z sanktuarium świątyni, które jest w niebie, i on też miał ostry sierp. (Obj 14:15,17, PNŚ)

I potem ujrzałem, a w niebie otwarto sanktuarium namiotu świadectwa i z sanktuarium wyłoniło się siedmiu aniołów z siedmioma plagami, odzianych w czystą, jasną tkaninę lnianą i opasanych wokół piersi złotymi pasami. ... A od chwały Boga i od jego mocy napełniło się sanktuarium dymem, i nikt nie mógł wejść do sanktuarium, aż się skończyło siedem plag siedmiu aniołów. (Obj 15:5-6,8, PNŚ)

I usłyszałem donośny głos z sanktuarium, mówiący do siedmiu aniołów: "Idźcie i wylejcie na ziemię siedem czasz gniewu Bożego" (Obj 16:1, PNŚ)

A siódmy wylał swą czaszę na powietrze. Wtedy z sanktuarium dobył się od tronu donośny głos, mówiący: "Stało się!" (Obj 16:17, PNŚ)


We wszystkich tych przypadkach Strażnica oddaje grecki wyraz NAOS jako "sanktuarium świątyni", natomiast w Obj 7:15 jako "świątynia". A przecież nie ma tam greckiego słowa HIERON, tylko NAOS. Przypadek? Nie! Raczej ukrywanie biblijnego faktu, że wielka rzesza znajduje się w niebie. Kłamstwo ma jednak krótkie nogi.

Bardziej szczegółowe informacje jak również dalsze kłamstwa Strażnicy w tym temacie znajdziemy pod poniższymi linkami:

Gdzie znajduje się wielka rzesza służąca Bogu?

Oryginał: http://www.xjw.com/where.html
 
 
mirek
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:49   

Myślę, iż warto odświeżyć ten wątek i pokazać kolejną manipulację Strażnicy. Tym razem chodzi o grecki wyraz OCHLOS oraz o tekst z Obj 19:1, który to w różnych przekładach biblijnych brzmi:

Ap 19:1 Bg „Potemem słyszał wielki głos wielkiego ludu na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, Bogu naszemu.”

Ap 19:1 BT „Potem usłyszałem jak gdyby głos donośny wielkiego tłumu w niebie - mówiących: Alleluja! Zbawienie i chwała, i moc u Boga naszego,”

Ap 19:1 Bw „Potem usłyszałem jakby donośny głos licznego tłumu w niebie, który mówił: Alleluja! Zbawienie i chwała, i moc Bogu naszemu,”

Ap 19:1 Bp „Potem usłyszałem jak gdyby głos potężny wielkiego tłumu na niebie, który mówił: 'Alleluja! Zbawienie i chwała, i moc u Boga naszego!”

Ap 19:1 NS „Potem usłyszałem jakby donośny głos ogromnej rzeszy w niebie. Powiedzieli: "Wysławiajcie Jah! Wybawienie i chwała, i moc należą do Boga naszego,”


Ap 19:1 WH „μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων”

Czy coś trzeba więcej dodawać do tego wersetu, skoro wyraźnie stwierdza, iż wielka rzesza znajduje się w niebie? Trzeba przyznać, iż tekst ten jest bardzo niewygodny dla Strażnicy, bowiem próbuje ona wmawiać, iż w tym fragmencie biblijnym chodzi o aniołów a nie ludzi, chociaż użyte tam greckie słowo OCHLOS odnosi się wyłącznie do ludzi. W poradniku "Prowadzenie rozmów na podstawie Pism" wydanego przez Towarzystwo Strażnica na stronie 204 tak napisano odnośnie tego wersetu:

Wspomniana w Objawieniu 19:1,6 "ogromna rzesza w niebie" to nie to samo, co "wielka rzesza" z Objawienia 7:9. O tych, którzy są w niebie, nie powiedziano, że są "ze wszystkich narodów" albo, że przypisują swe wybawienie Barankowi; chodzi o aniołów. Greckie wyrażenie tłumaczone między innymi na "wielka rzesza" wystepuje w Biblii w różnych kontekstach (Marka 5:24; 6:34; 12:37).

Sformułowaniem tym Ciało Kierownicze próbuje zmylić czytelnika tego fragmentu poradnika. Sprawdźmy bowiem, czy rzeczywiście wyrażenie "wielka rzesza" (gr. POLYS OCHLOS) w podanych przez Towarzystwo Strażnica wersetach biblijnych mówi o aniołach:

Mk 5:24 Bw „I poszedł z nim; i szedł za nim wielki tłum, i napierali na niego.”

Mk 5:24 NS „Wtedy z nim poszedł. A wielki tłum podążał za nim i cisnął się na niego.”


Mk 5:24 WH „και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς και συνεθλιβον αυτον”

Werset ten jednocznacznie stwierdza, iż za Jezusem szli ludzie a nie aniołowie. Podobnie jest z pozostałymi tekstami:

Mk 6:34 Bw „A wyszedłszy, ujrzał mnóstwo ludu i ulitował się nad nimi, że byli jak owce nie mające pasterza, i począł ich uczyć wielu rzeczy.”

Mk 6:34 NS „A on, wyszedłszy, ujrzał wielki tłum, lecz ulitował się nad nimi, gdyż byli jak owce bez pasterza. I zaczął ich nauczać wielu rzeczy.”


Mk 6:34 WH „και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτους οτι ησαν ως προβατα μη εχοντα ποιμενα και ηρξατο διδασκειν αυτους πολλα”

oraz

Mk 12:37 Bw „Sam Dawid nazywa go Panem, skądże więc jest synem jego? A wielkie mnóstwo ludu chętnie go słuchało.”

Mk 12:37 NS „Sam Dawid nazywa go 'Panem', jakże więc to się stało, że jest jego synem?" A wielki tłum słuchał go z przyjemnością.”


Mk 12:37 WH „αυτος δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως”

Podobnie w Obj 7:9 występuje to samo greckie sformułowanie POLYS OCHLOS i nawet nauka Ciała Kierowniczego odnosi ten fragment do ludzi:

Ap 7:9 Bw „Potem widziałem, a oto tłum wielki, którego nikt nie mógł zliczyć, z każdego narodu i ze wszystkich plemion, i ludów, i języków, którzy stali przed tronem i przed Barankiem, odzianych w szaty białe, z palmami w swych rękach.”

Ap 7:9 NS „Potem ujrzałem, a oto wielka rzesza, której żaden człowiek nie zdołał policzyć, ze wszystkich narodów i plemion, i ludów, i języków, stojąca przed tronem i przed Barankiem, ubrana w białe długie szaty; a w rękach ich gałęzie palmowe.”


Ap 7:9 WH „μετα ταυτα ειδον και ιδου οχλος πολυς ον αριθμησαι αυτον ουδεις εδυνατο εκ παντος εθνους και φυλων και λαων και γλωσσων εστωτες ενωπιον του θρονου και ενωπιον του αρνιου περιβεβλημενους στολας λευκας και φοινικες εν ταις χερσιν αυτων”

We wszystkich tych przytoczonych fragmentach biblijnych występuje greckie słowo OCHLOS (tłum, rzesza, lud) i zawsze dotyczy tylko i wyłącznie ludzi. Co chciało więc osiągnąć Towarzystwo Strażnica przytaczając podane wersety biblijne? Czyż nie jest to próba manipulacji czytelnikiem i wmawiania mu czegoś, co nie jest w Biblii napisane? Jednak dociekliwy badacz Pisma Świętego wykryje kłamstwo Strażnicy. Drodzy Świadkowie Jehowy, czy macie coś na obronę Ciała Kierowniczego?
 
 
azariasz
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:50   

Post mirka jest świetnym przykładem bezczelnej manipulacji. I nie mówię wcale o tym, że miesza pojęcia "niewolnik"/ciało kierownicze/Strażnica. Chodzi mi raczej o to, że sugeruje, że tekst ksiażki "Prowadzenie rozmów" mówi o czymś, o czym w rzeczywistości nie mówi.

W ksiażce wydanej przez Świadków Jehowy możemy przeczytać:
Greckie wyrażenie tłumaczone między innymi na "wielka rzesza" wystepuje w Biblii w różnych kontekstach (Marka 5:24; 6:34; 12:37)

Chodzi więc o to, że jak czytamy wyżej, termin wielka rzesza nie zawsze odnosi się w Biblii do ludzi którzy przeżyją wielki ucisk. W nawiasie na dowód tego twierdzenia podano wersety w których to sformułowanie odnosi się np do ludzi podążających za Jezusem.

A jak komentuje to nasz forumowy krętacz?

Cytat:
Sprawdźmy bowiem, czy rzeczywiście wyrażenie "wielka rzesza" (gr. POLYS OCHLOS) w podanych przez Towarzystwo Strażnica wersetach biblijnych mówi o aniołach


No i mirek sugeruje, że autorzy książki mówili, że przykłady przez nich podane ukazują miejsca, gdzie "wielka rzesza" odnosi się do aniołów, podczas gdy przykłady miały pokazać użycie terminu w innym kontekście.

I kto tu kłamie? Jakby przyjrzeć się temu jak bardzo starasz się naściemniać, to ostatnie zdania Twojego powyższego posta czyta się co najmniej dziwnie. Bo to i zabawne, i przerażające.
 
 
and
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:50   

azariasz
jak nie potrafisz czytać ze zrozumieniem (samodzielnie bez strażnicy) i nie używaj takich słów jak: beszczelna manipulacja, "formumowy krętacz" i nie obrażaj innych.
 
 
azariasz
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:50   

Sorry, ale jak ktoś piszący o "beszczelnej" manipulacji odmawia mi umiejętności czytania, to jestem mocno zaskoczony.
A poza tym, jak mirek oskarżał autorów ksiażki omanipulacje, to jakoś nie protestował nikt, przeciwko obrażaniu innych. Twoje oburzenie jest tym bardziej dziwne, że próba mirka wprowadzenia czytającego w błąd jest ewidentna.
 
 
mirek
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:50   

azariasz,

nikt tutaj nie chce cię wprowadzać w błąd, a raczej zachęcić do samodzielnego myślenia. Ty natomiast w ogóle nie sprawdzając faktów zarzucasz od razu komuś krętactwo. :shock: Po pierwsze, na jakiej podstawie Strażnica wywnioskowała, iż grecki wyraz OCHLOS w jednym miejscu oznacza ludzi a w drugim oznacza aniołów:

Ap 7:9-10 BT „Potem ujrzałem: a oto wielki tłum, którego nie mógł nikt policzyć, z każdego narodu i wszystkich pokoleń, ludów i języków, stojący przed tronem i przed Barankiem. Odziani są w białe szaty, a w ręku ich palmy.(10) I głosem donośnym tak wołają: Zbawienie u Boga naszego, Zasiadającego na tronie i u Baranka.”

Ap 19:1 BT „Potem usłyszałem jak gdyby głos donośny wielkiego tłumu w niebie - mówiących: Alleluja! Zbawienie i chwała, i moc u Boga naszego,”


Świadkowie Jehowy zgadzają się, iż pierwszy werset mówi o wielkiej rzeszy, która według ich wykładni ma znajdować sie na ziemi. Gdy jednak pokazać im drugi werset, który wyraźnie umiejscawia tę rzeszę w niebie to twierdzą, iż mowa jest tutaj o aniołach. Nie ma jednak w biblii ani jednego wersetu, który odnosiłby greckie słowo OCHLOS do aniołów, a wprost przeciwnie zawsze jak jest mowa o tych tworach bożych, to biblia używa słowa ANGELLOS, np:

Ap 5:11 Bw "A gdy spojrzałem, usłyszałem głos wielu aniołów wokoło tronu i postaci, i starców, a liczba ich wynosiła krocie tysięcy i tysiące tysięcy;"

Specjalnie zacytowałem z księgi Objawienia, abyś zobaczył, ża apostoł Jan odróżniał te dwie grupy od siebie: gdy mówił o tłumie ludzi używał greckiego słowa OCHLOS, a gdy miał na myśli aniołów - stosował słowo ANGELLOS. Podane przez Straznicę wersety tym bardziej właśnie potwierdzają ten fakt. Nie wiem, że ty tego nie widzisz (albo nie chcesz widzieć)

A teraz zdejmij okulary Strażnicowe, i powiedz mi, dlaczego w Przekładzie Nowego Świata dostawiono do wyżej wspomnianego wersetu Obj 7:10 niewinne słówko zawdzięczamy, ktrórego brak w tekście greckim:

Ap 7:10 NS „I wołają donośnym głosem, mówiąc: "Wybawienie zawdzięczamy naszemu Bogu, który zasiada na tronie, i Barankowi".”

Podpowiem ci, iż zrobiono to dlatego , aby nie zaświtała Tobie przypadkiem myśl, że w omawianych wersetach Obj 7:10 i 19:1 może chodzić o tę samą grupę stworzeń bożych - wielką rzeszę stojącą przed tronem w niebie. Chodziło o zatarcie jakichkolwiek skojarzeń między tymi dwoma wersetami - gdyż każdy kto je przeczyta (oczywiście nie z egzemplarza biblii Świadków Jehowy 8_) ), zauważy bez trudu, iż chodzi w nich o tę samą grupę osób, ponieważ ich wypowiedzi o Bogu są w obydwóch miejscach dosłownie prawie identyczne. Przemyśl to, gdyż szachrajstwo widać jak na dłoni. Podziwiam Twoją wiarę w Strażnicę i dziwię się, że nic nie widzisz (albo nie chcesz widzieć)

Abyś znów nie podejrzewał mnie o jakieś fałszowanie tekstów biblijnych przytaczam na dokładkę powyższy werset z angielskiego Przekładu Nowego Świata, gdzie zaznaczono w nawiasie, iż wymienionego słowa zawdzęczamy (ang. we owe) nie ma w tekście greckim:

Ap 7:10 NW „And they keep on crying with a loud voice, saying: “Salvation [we owe] to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb. ”

Ap 19:1 NW „After these things I heard what was as a loud voice of a great crowd in heaven. They said: “Praise Jah, YOU people! The salvation and the glory and the power belong to our God, ”


Czy można sobie więc tak dokładać do biblii jakieś dodatkowe słowa, które zmieniają sens wypowiedzi?

A w ogóle to zachęcam cię do zapoznania się z całym wątkiem, gdzie znajdziesz więcej przykładów manipulacji i fałszerstw Strażnicy w kwestii wielkiej rzeszy, która nie znajduje się wcale na ziemi, jak twierdzą ludzkie nauki Ciała Kierowniczego, a w niebie, tak jak naucza biblia. :P Pozdrawiam serdecznie.
Ostatnio zmieniony przez 2006-08-28, 06:37, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
azariasz
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:50   

Ja może przez swoje Strażnicowe okulary niedowidzę, więc poproszę Cię o wytłumaczenie pewnej sprawy. Mam przed sobą "PISMO ŚWĘTE NOWEGO TESTAMENTU" Wydawnictwa Archidiecezji Warszawskiej, tłumaczenie Bp Romaniuka i księga Apokalipsy 7:10 wygląda tam tak:


I wołali donośnym głosem: Zbawienie [mamy] od Boga naszego siedzącego na tronie i od Baranka

Dlaczego ksiądz rektor Romaniuk tak oddał ten werset? Posługując się teraz Twoim tokiem rozumowania:

"zrobiono to dlatego , aby nie zaświtała mi przypadkiem myśl, że w omawianych wersetach Obj 7:10 i 19:1 może chodzić o tę samą grupę stworzeń bożych - wielką rzeszę stojącą przed tronem w niebie. Chodziło o zatarcie jakichkolwiek skojarzeń między tymi dwoma wersetami - gdyż każdy kto je przeczyta (oczywiście nie z egzemplarza biblii wydanej przez Wydawnictow Archidiecezji Warszawskie ), zauważy bez trudu, iż chodzi w nich o tę samą grupę osób, ponieważ ich wypowiedzi o Bogu są w obydwóch miejscach dosłownie prawie identyczne. Muszę to przemyśleć, gdyż szachrajstwo widać jak na dłoni."

Jak sądzisz, czy ten tłumacz miał takie cele?

A jeżeli słowa w nawiasach (nie mowię tylko o tym przypadku i przekładzie), których nie ma w tekście oryginalnym uważasz za ingerencję w znaczenie Biblii, to zastanów się jeszcze nad tym i poczytaj trochę mądrych ksiazek. (Choć podejrzewam, ze doskonale wiesz o co chodzi..)
 
 
mirek
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:51   

To jednak dosyć duża różnica pomiędzy słowami mamy a zawdzięczamy. jak ktoś nie widzi róznicy, to może rzeczywiście powinien przeczytać trochę mądrych książek. A Świadkowie Jehowy nie zauważają różnicy między wieloma wyrażeniami. Podaję parę przykładów: wersja po lewej stronie - standardowe tłumaczenie, wersja po prawej stronie - tłumaczenie PNŚ:


Rdz 1:2 Duch Boży - czynna siła Boża
Rdz 2:2 odpoczął - zaczął odpoczywać
Rdz 3:1 przebiegły wąż - ostrożny wąż
Liczb 2:2 - sztandar - trójplemienny oddział
Iz 26:9 - uczą się - nauczą się
Jer 29:10 dla Babilonu - w Babilonie
Mt 26:26 - to jest moje ciało - to oznacza moje ciało
Łk 4:15 - wysławiany - darzony szacunkiem
Łk 16:22 - łono Abrahama - miejsce u piersi Abrahama
J 5:23 - czcić - szanować
J 11:25 - żyć będzie - ozyje
J 18:36 - Królestwo Boże nie jest z tego świata - Królestwo Boże nie jest częścią tego świata
Dz 5:42 po domach - od domu do domu
Rz 8:10 - Chrystus jest w was - Chrystus jest w jedności z wami
1 Kor 2:8 - Pan chwały - chwalebny Pan
1 Kor 15:44 - ciało zmysłowe - ciało fizyczne
2 Kor 1:5 - cierpienia Chrystusowe - cierpienia dla Chrystusa
Flp 4:5 - skromność - rozsądek
1 Tes 4:16 - na głos archanioła - z głosem archanielskim
1 Tym 2:4 wszyscy ludzie - ludzie wszelkiego pokroju
Hbr 5:5 - zrodzić - zostać Ojcem
Hbr 9:24 - przed obliczem Boga - przed osobą Boga
Hbr 11:16 - ojczyzna niebieska - miejsce mające związek z niebem
Hbr 12:23 - do duchów sprawiedliwych - do życia duchowego prawych
Obj 5:10 - na ziemi - nad ziemią


Takie właśne niuanse wystepują w Przekładzie Nowego Świata. Niby małe róznice, ale powodują kolosalne skutki. Dobija też interpretacja biblii przez Świadków Jehowy - dla nich oczywiście 144.000 stoi przed tronem w niebie, ale wielka rzesza chociaż tez stoi przed tronem to jednak znajduje się na ziemi. Paranoja. :lol:
 
 
azariasz
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:51   

No cóż, może między mamy, a zawdzięczamy jest różnica wielka.
Ale wrócmy do tematu, bo powyższa uwaga jest dość luźno z nim związana. Jaka jest róznica w tłumaczeniach:


PNŚ: "Wybawienie zawdzięczamy Bogu naszemu"
Romaniuk: "Wybawienie mamy od Boga naszego"

Jak dla mnie przekaz ten sam. Wybawienie mamy od Boga, zawdzięczamy je Jemu. W BT tłumaczą, że "u Boga", co też można uznać za dopuszczalne, choć od dwóch powyższych mniej zrozumiałe. Co więcej sądze, ze tłumaczenie PNŚ i Romaniuka są do siebie bardziej podobne niż BT i Romaniuk.

Do reszty posta Twojego się nie odwołuje, bo byloby to znaczącym wyjściem poza temat.
 
 
mirek
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:51   

azariaszu świetnie :-D

czyli jesli wybawienie mamy od Boga, zawdzięczamy je jemu to znaczy, iż słowa z Obj 19:1 wypowiadają też ludzie? Czyli że wielka rzesza znajduje się w niebie! Wierzysz w to? Bo wypowiadane słowa w Obj 7:10 i 19:1 brzmią tak samo - nic dziwnego skoro mówią to ludzie należący do wielkiej rzeszy w nieba. Strażnica sugeruje więc coś czego nie ma - taki chwyt nazywa się manipulacją.
 
 
azariasz
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:51   

Brzmią tak samo? Wypisać różnice? Nie tylko w doborze słów, ale w znaczeniu, przekazie.... Sądze, ze w tym krótkim fragmencie mozna podac z 5 rzucających się w oczy różnic miedzy grupami.
 
 
mirek
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:52   

azariaszu, ale obydwie grupy stoją przed tronem! A gdzie się znajduje tron, to chyba nie muszę ci tłumaczyć. Dlaczego więc jednych umieszczacie w niebie a drugich na ziemi, skoro obydwie te grupy znajdują się w niebiańskim sanktuarium świątyni? Skąd wiadomo więc, iż 144.000 są w niebie, skoro nie ma o tym żadnej wzmianki w biblii? Istnieją natomiast niezbite dowody bilbijne, że wielka rzesza znajduje się w niebie! Dlaczego nie uznajecie tego faktu?

Mógłbyś wyjaśnić też manipulację Straznicy wersetami biblijnymi związanymi ze słowem NAOS? Pisałem o tym tutaj: http://www.biblia2.fora.p...er=asc&start=18

No i oczywiście cały czas czekam na jakiś przykład wersetu, że wielka rzesza stojąca w niebie przed tronem to aniołowie. Bo jednak tyczy się to ludzi. Chyba, że udowodnisz, iż jest inaczej. Powodzenia :lol:
 
 
azariasz
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:52   

Rzucasz wiele tematów, a nie mam wiele czasu ostatnio, więc będę odpowiadał powoli. Zajmijmy się więc sprawą NAOS, bo poruszałeś to juz wczesniej. Zadam CI pytanie: Czy NAOS nie może oznaczać światyni? (Bo tak oddaje to PNŚ w Objawienia 7:15, co sugerujesz jest nieuczciwe)
 
 
mirek
Gość
Wysłany: 2006-05-26, 12:52   

Post nalezy do diakonosa. Nastapiła pomyłka przy przenoszeniu postów ze starego forum - dop Kermit

Mirku, widzę, że tak sobie chodzisz i poszukujesz odpowiedzi na zadawane przez wielu pytania. Pamiętaj! Nie nazywaj czegoś manipulacją, bowiem nie jesteś w tych rzeczach uczonym, a porównywanie wersetów na podstawie przekładów jest daremne i niemądre.
Dalej wciąż z niemniejszym niż dotychczas uporem starasz się dowieść istnienia wielkiej rzeszy w niebie. Uważasz, że stanie przy tronie Jehowy obu grup, jest równoznaczne z byciem w niebie. Zatem zwróć uwagę na to jak już w starożytności opisywano takie sytuacje, posłużmy się ku temu opisem Boskiego osądu.
Już narody były sądzone przed obliczem Jehowy:
Psalm 8:19:
Cytat:
Racz powstać, Jehowo! Niechaj Śmiertelnik nie góruje silą. Niech narody zostaną osądzone przed twoim obliczem.
Ezechiela 39:21:
Cytat:
‚I ukażę swą chwałę między narodami; i wszystkie narody będą musiały ujrzeć mój sąd, którego dokonałem, i moją rękę, którą położyłem pośród nich.
A gdzie mimo to one były te narody? W niebie, czy na ziemi? Odpowiedzi udzielają nam inne fragmenty:
Joela 3:12:
Cytat:
Niech się zbudzą narody i przyjdą na nizinę Jehoszafata; tam bowiem zasiądę, by sądzić wszystkie okoliczne narody.

Sofoniasza 3:8:
Cytat:
‚Dlatego wyczekujcie mnie — brzmi wypowiedź Jehowy — do dnia, gdy powstanę po zdobycz, bo moim sądowniczym rozstrzygnięciem jest to, by zebrać narody, bym zgromadził królestwa w celu wylania na nie mego potępienia, całego mojego płonącego gniewu; bo ogień mej gorliwości strawi całą ziemię.
Zebrać - na ziemi...
Jeremiasa 3:17:
Cytat:
W owym czasie będą nazywać Jerozolimę tronem Jehowy; i do niej zostaną zebrane wszystkie narody dla imienia Jehowy w Jerozolimie, i już nie będą chodzić w uporze swych złych serc.
Jerozolima tronem Jehowy - tam zebrano narody?
Również ustanowiony w niebie sędzia – Jezus Chrystus wypowiada się na ten temat:
Mateusza 25:32:
Cytat:
I będą przed nim zebrane wszystkie narody i będzie oddzielał jednych ludzi od drugich, jak pasterz oddziela owce od kóz.

Zatem fakt, że narody będą „przed nim zebrane” nie świadczy, że będą w niebie!
Ostatnio zmieniony przez 2006-08-27, 21:08, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,1 sekundy. Zapytań do SQL: 12