Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Przekłady Biblii w sieci
Autor Wiadomość
Bobo 


Pomógł: 551 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 13647
Wysłany: 2008-01-28, 10:10   Przekłady Biblii w sieci

Zakładam ten temat, gdyż pewnie wielu pisarzy i czytelników chętnie chciałoby zobaczyć jak pewne fragmenty Biblii zostały oddane w innych przekładach. Mile widziane te mniej popularne (i te online i te do ściągnięcia). Zachęcam do dzielenia się spostrzeżeniami i odnajdywanymi stronami www z wszelkiego rodzaju odkryciami :-)

Internetowa Biblia (serwis Apologetyka)
Znajdziesz tam takie przekłady:
Biblia Brzeska NT transkrypcja typu 'B'
Biblia Gdańska
Biblia Poznańska - wyd. III
Biblia Tysiąclecia, wyd. IV
Biblia Warszawska
Biblia Warszawsko-Praska
Biblia Nowego Świata
(obcojęzyczne pomijam choć też tam są)
 
 
Bobo 


Pomógł: 551 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 13647
Wysłany: 2008-01-28, 10:15   

Starodruk Bibli Gdańskiej
Wymagany plugin Djvu.
 
 
Bobo 


Pomógł: 551 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 13647
Wysłany: 2008-01-28, 10:17   

Nowa Biblia Gdańska NT
 
 
Bobo 


Pomógł: 551 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 13647
Wysłany: 2008-01-28, 10:31   

Starodruk Biblii Brzeskiej ST

Biblia Tysiąclecia IV wyd. + przypisy KK (czego nie ma serwis Apologetyka)

Przekład Popowskiego (cztery ewangelie) + przypisy

Słowo Życia - parafraza B.Grahama

Tora I.Cylkowa do ściągnięcia w *.pdf

Na razie tyle...
 
 
Bobo 


Pomógł: 551 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 13647
Wysłany: 2008-01-29, 14:07   

Do ściągnięcia:
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
Spakowany *.zip

1864 Emphatic Diaglott New Testament
Pliki w pdf.
 
 
Bobo 


Pomógł: 551 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 13647
Wysłany: 2008-01-29, 14:26   

Ewangeliczny Instytut Biblijny
Do pobrania wersja dosłowna i literacka w *.pdf

No i coś w z poezji biblijnej :-)
PSALMY w przekładzie H.Adamczyka (niekompletne)

A może Biblia w mp3?
Warszawska i BT
 
 
Jamsen 
stojący na straży


Dołączył: 28 Maj 2007
Posty: 985
Wysłany: 2008-01-30, 08:16   Re: Przekłady Biblii w sieci

Bobo napisał/a:
Zachęcam do dzielenia się spostrzeżeniami i odnajdywanymi stronami www z wszelkiego rodzaju odkryciami :-)
Internetowa Biblia (serwis Apologetyka)

Moje odkrycie...
Serwis prowadzi pan Zabiełło.
Zagorzały krytyk i przeciwnik Świadków Jehowy (zdradza objawy odstępstwa)

Osobiście nie miałbym zaufania do Przekładu Nowego Świata przez niego emitowanego.
 
 
tessa

Pomógł: 5 razy
Dołączył: 18 Cze 2006
Posty: 4116
Wysłany: 2008-01-30, 11:42   Re: Przekłady Biblii w sieci

Jamsen napisał/a:
Bobo napisał/a:
Zachęcam do dzielenia się spostrzeżeniami i odnajdywanymi stronami www z wszelkiego rodzaju odkryciami :-)
Internetowa Biblia (serwis Apologetyka)

Moje odkrycie...
Serwis prowadzi pan Zabiełło.
Zagorzały krytyk i przeciwnik Świadków Jehowy (zdradza objawy odstępstwa)

Osobiście nie miałbym zaufania do Przekładu Nowego Świata przez niego emitowanego.


Tutaj jest przekład Nowego Świata wiarygodny.
http://www.watchtower.org/p/biblia/index.htm
 
 
Bobo 


Pomógł: 551 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 13647
Wysłany: 2008-01-30, 11:45   

Odstępcą jest ten, kto był ŚJ a teraz już nie jest. J.Zabiełło choć krytyk to wątpię czy fałszował PNS. Dziwne byłoby, gdyby najpierw coś pozmieniał w PNS a potem to krytykował... :-D
Myślę, że wartość ten serwis ma nie ze wzgl. na PNS co inne przekłady i możliwość ich porównywania równoległego.

A nawiasem... znalazłeś jakieś różnice pomiędzy PNŚ wiarygodnym a tym ze strony J.Zabiełło?
 
 
tessa

Pomógł: 5 razy
Dołączył: 18 Cze 2006
Posty: 4116
Wysłany: 2008-01-30, 14:15   

Bobo napisał/a:
Odstępcą jest ten, kto był ŚJ a teraz już nie jest. J.Zabiełło choć krytyk to wątpię czy fałszował PNS. Dziwne byłoby, gdyby najpierw coś pozmieniał w PNS a potem to krytykował... :-D
Myślę, że wartość ten serwis ma nie ze wzgl. na PNS co inne przekłady i możliwość ich porównywania równoległego.

A nawiasem... znalazłeś jakieś różnice pomiędzy PNŚ wiarygodnym a tym ze strony J.Zabiełło?

Są pomyłki słowne np

Flp 4:3 NS "Owszem, proszę również ciebie, prawdziwy duchu we wspólnym jarzmie, dopomagaj tym niewiastom, które wraz ze mną walczyły ramię w ramię dla dobrej nowiny, razem z Klemensem oraz resztą moich współpracowników, których imiona są w księdze życia."
Powinno być druchu.
Także denerwujące są pytajniki:

Flp 1:27 NS "Tylko sprawujcie się w sposób godny dobrej nowiny o Chrystusie, abym ? czy przyjdę i was ujrzę, czy będę nieobecny ? słyszał o tym, co was dotyczy, że stoicie niewzruszenie w jednym duchu, jedną duszą walcząc ramię w ramię za wiarę dobrej nowiny,"
Czy to wątpliwości autora?
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2008-01-30, 15:04   Re: Przekłady Biblii w sieci

Jamsen napisał/a:
Bobo napisał/a:
Zachęcam do dzielenia się spostrzeżeniami i odnajdywanymi stronami www z wszelkiego rodzaju odkryciami :-)
Internetowa Biblia (serwis Apologetyka)

Moje odkrycie...
Serwis prowadzi pan Zabiełło.
Zagorzały krytyk i przeciwnik Świadków Jehowy (zdradza objawy odstępstwa)

Osobiście nie miałbym zaufania do Przekładu Nowego Świata przez niego emitowanego.



EMET:
Osobiście i tak mam przed sobą tekst drukowany.
Nie przepisuję ani nie kopiuję beznamiętnie.


Stephanos, ps. EMET
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2008-01-30, 16:35   

Bobo napisał/a:
Ewangeliczny Instytut Biblijny
Do pobrania wersja dosłowna i literacka w *.pdf

No i coś w z poezji biblijnej :-)
PSALMY w przekładzie H.Adamczyka (niekompletne)

A może Biblia w mp3?
Warszawska i BT



EMET;
Tak sobie myślę --
Takie ataki co do NŚ, a tutaj jakoby 'dosłowny Przekład' [pozycja 1.].
Z tą 'dosłownością' to raczej taka figura retoryczna.

Ale, jak pisałem: nie odmawiam takich czy innych ambicji jakiemukolwiek Przekładowi Biblii.
Jednak często oczekiwania rozmijają się z realizacją i odczuciami czytającego, np. moimi, E.


Stephanos, ps. EMET
 
 
Jamsen 
stojący na straży


Dołączył: 28 Maj 2007
Posty: 985
Wysłany: 2008-01-31, 01:59   

Bobo napisał/a:
Odstępcą jest ten, kto był ŚJ a teraz już nie jest.
A skąd wiesz, że nie był? Bo tak przekonuje we wstępie do jednej ze swoich stron?
 
 
Bobo 


Pomógł: 551 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 13647
Wysłany: 2008-01-31, 08:29   

Cytat:
A skąd wiesz, że nie był? Bo tak przekonuje we wstępie do jednej ze swoich stron?

Chociażby. Zauważyłem, że odstepca - praktykujący odstepca, jeśli kiedyś był ŚJ to ten fakt poczytuje sobie na swoją korzyść w swoim procederze. Wtedy, ostręczając od innych od ŚJ uzywa argumentów typu: byłem ŚJ i widziałem co się tam dzieje. Czyni się przez to bardziej wiarygodnym. Myslę, że J.Zabiełło nie pozbawiałby się tego argumentu, choć oczywiście mogę się mylić... Ponadto, rozmawiałem kiedyś z ludzimi znającymi JZ osobiście i... raczej nie potwierdzały tej opini, że kiedykolwiek był ŚJ (choć oni też mogli się mylić). No i sam zamieniłem z nim kiedyś kilka (pięć?) postów choć wiedział, że jestem SJ to nie pisnął na ten temat ani razu...
Więc... chociażem ostrożny człowiek to... moje wnioski wyciągam jak najpóźniej. Nie jestem z tych, którzy wszedzie widzą dzałanie szatana, demonów a jak ktoś nie bardzo lubi ŚJ to zaraz okreslam go wykluczonym odstępcą :-D Boję się nawet takie rzeczy wyrażać publicznie na głos na forum publicznym, gdzie przecież JZ może sobie wchodzić i czytać to, co tu pisujemy... ;-) Ale i tu też mogę się mylić...
Jakby nie było, pomijając osobę JZ wyszukiwarka biblijna na jego stronie mi się podoba. Szkoda, że nie ma wersji na CD.
_________________
Oszołomstwu mówię NIE!
 
 
Bobo 


Pomógł: 551 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 13647
Wysłany: 2008-01-31, 10:30   

EMET
Cytat:
Z tą 'dosłownością' to raczej taka figura retoryczna.

Ah, te nazwy przekładów... mylące i czasami krótkotrwałe :-D No bo co, np. myśleć o nazwie 'Przekład Najnowszy'? Najnowszy do kiedy? Aż wydadzą jeszcze bardziej nowszy? :-D Albo 'Przekład współczesny', pewnie za 50 lat wydawcy zmienią mu nazwę na 'Przekład ówczesny' ;-)
Albo 'Przekład Ekumeniczny'. Nazwa sugeruje, że to wydanie powinno być ponadwyznaniowe (sugerując się słowem ekumenia). A tu... mamy do czynienia tylko z kościołami należącymi do owego ruchu ekumenicznego. A co jesli za rok, dwa do tego grona dojdą inne wyznania z innym podejściem do tekstu Biblii i swoim tłumaczeniem? Czy będą uważać obecny przekład za ekumeniczny? Pewnie będzie kolejne wydanie... itd.
Myślę, że tak jak i przekładów nie ma absolutnie doskonałych tak i nazwy również nie są doskonałe... :mrgreen:
_________________
Oszołomstwu mówię NIE!
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,05 sekundy. Zapytań do SQL: 11