Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
PRZEKŁAD NOWEGO ŚWIATA 2018
Autor Wiadomość
Bobo 


Pomógł: 551 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 13740
Wysłany: 2020-07-06, 17:30   

kansyheniek napisał/a:
Bobo, to zależy czy MarDebowi chodziło o boskość czy Boskość

A jaka różnica? Jak na razie MarDeb w ogóle się nie ustosunkowuje do tych kwestii.
Ja się odwołałem do wersetu jaki Ty podałeś a tam nie ma słowa ani boskość, ani Boskość tylko Bóg.
No a Bóg chyba jest B/boski nie? :-P
_________________
Oszołomstwu mówię NIE!
 
 
kansyheniek 


Pomógł: 55 razy
Dołączył: 22 Wrz 2007
Posty: 2507
Skąd: Kleve,Niemcy
Wysłany: 2020-07-06, 17:48   

Bobo napisał/a:
No a Bóg chyba jest B/boski nie?

Jest B(b)oski,jest nie przecze.
Dla jednych jest B(b)oskie to,dla innych tamto,sam rozumiesz :-P
_________________
"NIE JEST WAŻNE KTO MA RACJĘ,ALE CO JEST RACJĄ!!!"
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11205
Wysłany: 2020-07-06, 21:05   

kansyheniek napisał/a:
Cytat:
Czy to jest ten przekład, w którym wszystkie teksty NT mogące świadczyć o boskości Jezusa zostały zmienienione tak, aby tego nie pokazywać?


Henryk napisał/a:

Nie dla wszystkich Jezus- syn Marii- chodząc po ziemi był Bogiem.

Wg BT
Cytat:
Następnie rzekł do Tomasza: Podnieś tutaj swój palec i zobacz moje ręce. Podnieś rękę i włóż /ją/ do mego boku, i nie bądź niedowiarkiem, lecz wierzącym. (28) Tomasz Mu odpowiedział: Pan mój i Bóg mój!

Wg PNŚ
Cytat:
Odpowiadając, Tomasz rzekł do niego: „Mój Pan i mój Bóg
!

Czasami wystarczy bardzo niewiele by ziścić swoje rojenia...


EMET:
Tekst z Ewangelii wg Jana 20:28 jest jednym z - tak określanych - tekstów INTERPRETOWANYCH. Tego typu wersety, to też np.: Mat 28:19; // wg Jana 1:1, 18; // Dz Ap 20:28; // Rzym 9:5; // 2Kor 13:14/13/; Tyt 2:13; // Hebr 1:10 - 12 [bywa, że i w. 8]; // 1 Jana 5:20; ; // i inne tp.
Stanowią tzw. klasyczny arsenał dyskusyjny dla pewnych Argumentujących...

Co się tyczy wg Jana 20:28, to w. 31. ["trzy kroki" poniżej w. 28.] mamy jawnie napisane, iż "Jezus jest Chrystusem, Synem Bożym".
Nadto tekst J 20:28 bywa rozmaicie interpretowany dlatego, iżróżne możliwości rozeznania => względem kogo Tomasz użył słowa tak zanotowane po grecku: ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου. trans.: < ho kyrios mou/=mu/ kai ho theos mou/=mu/ > = wg składni greckiego zapisu: "ten Pan mój i ten Bóg mój."; jako, iż dwukrotnie mamy rodzajnik określony < ho >. Z rozważań interpretacyjnych wynikało, czemu i osobiście [ja, E.] też dawałem wyraz, że równie dobrze frazę < ho kyrios mou/=mu/ > można odnieść do Pana Jezusa, natomiast frazę < ho theos mou/=mu/ > - do Boga: Ojca i Boga Jezusa. Rzecz jasna, iż zwolennicy doktryny Trójcy najchętniej interpretują tak, iż cały ten fragment [zanotowany po grecku] odnoszą do Jezusa: mimo tego, iż SĄ ŚWIADOMI jasnej i klarownej wypowiedzi zaraz w wersecie 31..
Są różne szkoły w wywodzeniu.

Mamy np. sytuację w 2Tym 1:18, gdzie też są ,różne szkoły wywodzenia'; o czym były już post/y/ na Forum. O ile bowiem mamy dwukrotnie "Pan", to... czy dwukrotnie do ,Pana Jezusa', dwukrotnie do ,Boga' [,Ojca i Boga Jezusa'] czy też 1 raz do ,Pana Jezusa' a 1 raz do ,Boga' [,Ojca i Boga Jezusa']. Nawet komentatorzy katoliccyrozmaitego zdania. :aaa:
W 'PNŚ-1997', mamy: "Oby Pan dał mu w owym dniu znaleźć miłosierdzie ze strony Jehowy. A wszystkie usługi, które świadczył w Efezie, znasz zupełnie dobrze."; // natomiast w edycji 'PNŚ-2018/2019': "Niech w wyznaczonym dniu Pan, Jehowa*, okaże mu miłosierdzie. Dobrze wiesz o wszystkim, co zrobił dla mnie w Efezie."; // w 'BT', II wyd.: "Niechaj mu da Pan w owym dniu znaleźć miłosierdzie u Pana. A jak wiele mi wyświadczył w Efezie, ty wiesz lepiej.".

Na tym Forum nie tylko ja [E.] pisałem o możliwym interpretowaniu wypowiedzi Tomasza, co też np. 'David77'. Zdania były podzielone; z tego, co pamiętam nawet nie tylko z dysput na tym Forum: ktoś miał ze mną wspólny pogląd [bodajże 'David77' - właśnie].

Osobiście uważam, jak i zawsze jestem zdania... liczy się wymowa CAŁEGO TEKSTU Biblii: względem tego, co dotyczy Ojca, Syna Bożego oraz ducha świętego [inni: Ducha Świętego]. O ile nawet, to "parę" wersetów ~interpretowanych~ jednak nie przesądza sprawy względem tego, co CAŁY TEKST Biblii [nie zaś umiejętnie i wyrywkowo wyselekcjonowane fragmenty] wyraziście mówi o ,Panu Jezusie, Synu Bożym'.
Fraza grecka - z wg Jana 20:28 - < ho theos mou/=mu/ > jest w pozostałych miejscach greki ,NP' użyta w odniesieniu do Boga [Ojca]: Mar 15:34[2x]; // 2Kor 12:21. //

O ile Bóg JHVH jest określony per "Bóg bogów", per "Bóg Pana naszego Jezusa" [Efez 1:17; // Obj 1:6a; / 3:2, 12], per "Wszechwładny Pan" [Adhonaj] \ i inne tp. \ - to jawnie mamy o pozycji Boga JHVH względem Jezusa; por. też Mar 12:29 - 33; // Jana 20:17; // 1Kor 3:23; / 8:4b - 6; / 11:3; // Hebr 1:9; // Judy 1:24, 25. ||| O ,duchu świętym' [inni: ,Duchu Świętym'] też było dużo post/ów/ na Forum: z przywoływaniem też opinii biblistów katolickich. ;-)

Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
kansyheniek 


Pomógł: 55 razy
Dołączył: 22 Wrz 2007
Posty: 2507
Skąd: Kleve,Niemcy
Wysłany: 2020-07-07, 14:35   

EMET napisał/a:

Tekst z Ewangelii wg Jana 20:28 jest jednym z - tak określanych - tekstów INTERPRETOWANYCH. T

Tak,znam ten problem był on na tym forum przewałkowany i to nie raz.
_________________
"NIE JEST WAŻNE KTO MA RACJĘ,ALE CO JEST RACJĄ!!!"
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11205
Wysłany: 2020-07-07, 16:53   

kansyheniek napisał/a:
EMET napisał/a:

Tekst z Ewangelii wg Jana 20:28 jest jednym z - tak określanych - tekstów INTERPRETOWANYCH. T

Tak,znam ten problem był on na tym forum przewałkowany i to nie raz.


EMET:
O ile znajdę "nieco czasu", to postaram się jeszcze raz "rozejrzeć się tu i ówdzie". Zobaczę i uczciwie napiszę: odnośnie próby wytłumaczenia wypowiedzi Tomasza.

Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,04 sekundy. Zapytań do SQL: 11