Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Pojęcie "strażnica" w Księgach SP
Autor Wiadomość
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2017-02-12, 14:35   Pojęcie "strażnica" w Księgach SP

EMET:
Na bazie ‘PNŚ’ [edycja polska, 1997r.], da się wyszczególnić następujące teksty, które zawierają w sobie pojęcie ‘strażnica’ –
„strażnica” – Rodz 31:49; 2Kron 20:24; Izaj 21:8; 32:14;
„wieża strażnicza” – 2Król 17:9; 18:8;
„budka strażnicza” – Izaj 1:8; 24:20.

Rozpatrzmy szerzej - zapodane /powyżej/ - wersety [wg ‘PNŚ’] --
(1) Rodz 31:48, 49: „ 48 I odezwał się Laban: „Ten kopiec jest dzisiaj świadkiem między mną a tobą”. Dlatego dał mu nazwę Galeed. 49 oraz Strażnica, gdyż powiedział: „Niechaj Jehowa będzie na straży między mną a tobą, gdy się nawzajem nie będziemy widzieć.” ”.
„Ten kopiec” - po hebr.: < hăggăl >, gdzie < > = rodzajnik.
„świadkiem”, w ‘Interlinii Vocatio’ [Tom PIĘCIOKSIĄG, tłum. A. Kuśmirek]: „świadectwo”; po hebr.: < ´ēdh >.
„Galeed”, zapis w ‘BH’ wg trans.: < găl´ēdh >.
„oraz Strażnica” - po hebr.: < vᵊhămmĭcpā(h) >, gdzie < vᵊ > = spójnik, < > = rodzajnik >, < mĭcpā(h) > = nazwa własna; też na bazie rdzenia < c p h > = „wieża wartownicza; punkt obserwacyjny” [jak u ‘Briksa’, str. 207].
Gdyby nawiązać jeszcze do wypowiedzi w w. 47, gdzie mamy /dwuczłonowe/ aramejskie [tak!] wyrażenie - < jᵊghăr ŝāhªdhûthā` >, która to fraza znaczy to samo, co hebr. zapis < găl´ēdh > [por., jak wyżej], czyli: „kopiec świadectwa”.
„na straży”, ‘Int. Voc.’: „Niech_czuwa”, po hebr.: < jĭcĕph > /= < jĭcĕf >/, od rdzennego < cāphā(h) > /= < cāfā(h) >/, na bazie rdzenia < c p h > = „wypatrywać; trzymać straż; przyglądać się; spoglądać; czatować” [‘Briks’, str. 301].
(2) 2Kron 20:24: „Juda zaś doszła do strażnicy na pustkowiu. Kiedy zwrócili swe twarze ku owemu tłumowi, oto leżały na ziemi ich trupy; nikt nie ocalał.”.
„do strażnicy na pustkowiu”, ‘Int. Voc.’ [Tom PISMA, tłum. Jerzy Woźniak]: „do_ miejsca_widokowego na_pustyni” po hebr.: < ´ăl-hămmĭcpĕ(h) lămmĭdhbār >.
(3) Izaj 21:8: „ I zawołał jak lew: „Na strażnicy, Jehowo, wciąż stoję za dnia i na mym posterunku stróża staję co noc.” ”.
„Na strażnicy”, ‘Int. Voc.’ [Tom PROROCY, tłum. Sł. Stasiak]: „Na_wieży”, po hebr.: < ´ăl-mĭcpĕ(h) >.
„i na mym posterunku stróża”, ‘Int. Voc.’: „i_na_strażnicy_mej”, w hebr.: < vᵊ´ăl-mĭšmărtî > /= < vᵊ´ăl-mĭszmărtî >/, gdzie - poza spójnikiem oraz przyimkiem - mamy na bazie rdzennego < mĭšmĕrĕth > /= < mĭszmĕrĕth >/ = „to, co jest /ma być pilnowane /przechowywane; straż; strażnik; czuwanie; służba;” [‘Briks’, str. 215].
(4) Izaj 32:14: „ Bo wieża mieszkalna została opuszczona, ustała wrzawa miasta; Ofel i strażnica stały się nagimi polami, po czas niezmierzony radością zebr, pastwiskiem stad;”.
„Ofel i strażnica”, ‘Int. Voc.’: „pagórek i_warownia”, po hebr.: < ´ōphĕl vābhăḥăn > /= < ´ōfĕl vāwăchăn >/. < ´ōphĕl > - u ‘Briksa’ = „Ofel; wzgórze” [str. 267]. Por. np. 2Król 5:24; Mich 4:8.
< vābhăḥăn > /= < vāwăchăn >/, gdzie - poza spójnikiem - mamy od rdzennego wyrażenia: < băḥăn > /= < băchăn >/ = „[jakaś] strażnica” [w słowniku ang.], ew., jak u ‘Briksa’: „wieża; warownia” [str. 53].
„nagimi polami”, ‘Int. Voc.’: „*** jaskiniami”, w hebr.: < bhᵊ´ădh mᵊ´ārôth > /= < wᵊ´ădh mᵊ´ārôth >/.
< mᵊ´ārôth >, zapis w feminine plural od formy rdz.: < mᵊ´ārā(h) > = „1. jaskinia. 2. *Iz 32,14 puste (spustoszone) pole.” [‘Briks’, str. 204].
„radością zebr, pastwiskiem stad”, ‘Int. Voc.’: „radością dzikich_osłów, pastwiskiem trzód”, w hebr.: < mᵊŝôŝ pᵊrā`îm mĭr´ē(h) ´ªdhārîm >. Gdyby ograniczyć się do wyraż. < pᵊrā`îm > /w masculine plural/, to for. podst. < pĕrĕ` >: „m. onager; dziki osioł; zebra.” [‘Briks’, str. 287].
W ‘Przekładzie z LXX’ - prof. R. Popowskiego - czytamy: „14 – domy opustoszałe. Porzucone bowiem zostaną dostatki miasta i tak ulubione pałace. Wsie na zawsze staną się legowiskiem i ostoją dzikich osłów, pastwiskiem zwierzyny.” – strona 1407, dz. cyt., Oficyna Wyd. Vocatio, ed. 2013r. O „strażnicy” -- ‘ani słowem’... :aaa:
(5) 2Król 17:9: „i synowie Izraela zaczęli zgłębiać rzeczy, które nie były właściwe względem Jehowy, ich Boga, i budowali sobie wyżyny we wszystkich swych miastach, od wieży strażniczej aż po warowne miasto;”.
„od wieży strażniczej”, ‘Int. Voc.’ [Tom PROROCY, tłum. J. Kaczmarek]: „od_wieży straży”, po hebr.: < mĭmmĭghdăl nôcrîm >, gdzie - poza przyimkiem - mamy od rdzennego < mĭghdāl > = „wieża” [jak u ‘Briksa’, str. 180]; następnie mamy od rdzennego: < nācăr >, na bazie rdzenia: < n c r > = „obserwować; chronić; (u-)strzec; stać na straży; […] strażnik; ocalony; uchroniony.” [‘Briks’, str. 234]. […] - skrót ode mnie, E.
(6) 2Król 18:8: „On to pobił Filistynów aż po Gazę, a także jej terytoria, od wieży strażniczej aż po warowne miasto.”.
Mamy w ‘BH’ - w interesującej nas frazie - identyczny zapis, jak w 17:9.
(7) Izaj 1:8: „Córa syjońska pozostała jak szałas w winnicy, jak budka strażnicza na polu ogórków, jak miasto podczas blokady.”.
„jak budka strażnicza na polu ogórków”, ‘Int. Voc.’: „jak_szopa w_ogrodzie_melonów”, po hebr.: < kĭmlûnā(h) bhᵊmĭqšā(h) > /= < kĭmlûnā(h) wᵊmĭqszā(h) >/, gdzie, poza przyimkiem, mamy < mᵊlûnā(h) > = „domek na noc (dla strażników ogrodu).” [‘Briks’, str. 195]; następnie, poza przyimkiem, mamy < mĭqšā(h) > /= < mĭqszā(h) >/ = „pole ogórków” [‘Briks’, str. 208].
(8) Izaj 24:20: „Zataczając się, ziemia porusza się niepewnie jak pijany i kołysze się jak budka strażnicza. A jej występek zaciążył na niej i ona upadnie, by już więcej nie powstać.”.
„i kołysze się jak budka strażnicza”, ‘Int. Voc.’: „i_chwieje_się jak_szałas”, po hebrajsku: < vᵊhĭthnôdhᵊdhā(h) kămlûnā(h) >, gdzie wyrażenie z ‘2.’ frazy objaśniono, jak wyżej [1:8]; natomiast w pierwszej frazie mamy od rdz. < nûdh >, na bazie rdzenia < n v d > = m.in. „kiwać się” [‘Briks’, str. 223].

Gwoli: co się tyczy wyrażeń użytych w ‘LXX’, to można by temu poświęcić odrębny post. ;-)

Oto, co podaje ‘Leksykon ŚJ’ pod hasłem „STRAŻNICA” –
Punkt lub stanowisko obserwacyjne, często zbudowane na murze miejskim (zob. WIEŻA). Strażnice budowano też na pustkowiu bądź przy granicy. Miały przede wszystkim znaczenie militarne i służyły ochronie miasta lub granic; wznoszono je także jako miejsce schronienia dla pasterzy i rolników w odludnych okolicach. Ułatwiały strażnikom ostrzeganie przed grabieżcami, dzięki czemu można było ochronić stada i plony (2Kn 20:24; Iz 21:8; 32:14).
Kilka miast nosiło nazwę „Micpe” albo „Micpa” (co znaczy „strażnica”), zapewne dlatego, że wybudowano je na wysokich wzniesieniach lub posiadały okazałe wieże. W Biblii czasami się je rozróżnia przez podanie, gdzie leżały, np. „Micpe w Gileadzie” (Sdz 11:29) czy „Micpe w Moabie” (1Sm 22:3).
Jakub usypał kopiec kamieni i nazwał go „Galeed” (czyli „kopiec świadectwa”) oraz „Strażnica”. Wtedy Laban powiedział: „Niechaj Jehowa będzie na straży między mną a tobą, gdy się nawzajem nie będziemy widzieć” (Rdz 31:45-49). Ten kopiec kamieni miał stanowić świadectwo, że Jehowa dopilnuje, by Jakub i Laban przestrzegali zawartego przymierza pokoju.
” – Tom II, strona 795.
Objaśnienie skrótów nazw Ksiąg SP: 2Kn = 2 Ks. Kronik; Iz = Ks. Izajasza; Sdz = Ks. Sędziów; 1Sm = 1 Ks. Samuela; Rdz = Ks. Rodzaju.

Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,05 sekundy. Zapytań do SQL: 10