Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Jeszua Ha-Nocri (książka)
Autor Wiadomość
Jaques

Dołączył: 04 Wrz 2014
Posty: 31
Wysłany: 2014-09-04, 11:50   Jeszua Ha-Nocri (książka)

http://chomikuj.pl/chomik...,4147943228.pdf
 
 
Jaques

Dołączył: 04 Wrz 2014
Posty: 31
Wysłany: 2014-09-28, 10:27   

"Jeszua Ha-Nocri" tłumaczy się na polski jako "Jezus z Nazaretu". To jest książka o Jezusie opierająca się wyłącznie na tekście Ewangelii oraz chrześcijańskich apokryfach. Jest dostępna bez opłat.
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2016-03-28, 17:13   

Jaques napisał/a:
"Jeszua Ha-Nocri" tłumaczy się na polski jako "Jezus z Nazaretu". To jest książka o Jezusie opierająca się wyłącznie na tekście Ewangelii oraz chrześcijańskich apokryfach. Jest dostępna bez opłat.


EMET:
W hebrajskich wersjach przekładowych 'Ksiąg Nowego Przymierza' ową frazę - < jēszûă´ hănnŏcrî > - mamy w takich tekstach, jak: Mat 26:71 [< ´ĭm-jēszûă´ hănnŏcrî >]; Mar 1:24; 10:47; 14:67 [< ´ĭm-jēszûă´ hănnŏcrî >; ew. też: < ´ĭm-hănnŏcrî jēszûă´ >]; 16:6 [< `ĕth-jēszûă´ hănnŏcrî >]; Łuk 4:34; 18:37 [< kî-jēszûă´ hănnŏcrî >]; 24:19; Jana 18:5 [< `ĕth-jēszûă´ hănnŏcrî >], 7 [jak w w. 5]; 19:19; Dz Ap 2:22; 6:14; 10:38 [< `ĕth-jēszûă´ hănnŏcrî >]; 22:8; 26:9. Gwoli – < hă > = rodzajnik określony, ew. zaimek wskazujący.

Mamy też w ujęciach --
wg Mateusza 21:11: „ Tłumy mówiły: „To jest prorok Jezus, z Nazaretu w Galilei!” ” [PNŚ]. W hebr. wersjach transl. NP: < jēszûă´ mĭnnᵊcĕrĕth >.
wg Marka 1:9: „W owych dniach przyszedł Jezus z Nazaretu w Galilei i został przez Jana ochrzczony w Jordanie.” [PNŚ]. W hebr. wersjach transl. NP – jak powyżej.
wg Jana 1:45: „Filip znalazł Natanaela i powiedział do niego: „Znaleźliśmy tego, o którym napisał Mojżesz w Prawie, a także Prorocy – Jezusa, syna Józefa, z Nazaretu”.” [PNŚ]. W hebr. wersjach transl. NP: < `ĕth-jēszûă´ bĕn-jôsēf mĭnnᵊcārĕth >.
Gwoli – < mĭn > = m.in.: „z; od strony; od”.

Nazwa „Nazaret” w rozmaitych odmianach gram. [napiszę tak] jest użyta w Ks. NP w: Mat 2:23[2x]; 4:13; 21:11; 26:71; Mar 1:9, 24; 10:47; 14:67; 16:6; Łuk 1:26; 2:4, 39, 51; 4:16, 34; 18:37; 24:19; Jana 1:45, 46; 18:5, 7; 19:19; Dz Ap 2:22; 3:6; 4:10; 6:14; 10:38; 22:8; 24:5; 26:9. Czyli: w 31. miejscach. Spotykamy w grece NP takie formy [zwłaszcza w korelacji z 'Jezusem']: < Nadzara > [„Nazaret”]; < Nadzareth > oraz < Nadzaret >; < Nadzarēnos > [„nazarejski; pochodzący z Nazaretu”]; < Nadzōraios > [„Nazarejczyk; pochodzący z Nazaretu”].

Mamy tekst odniesiony - w sensie inwektywy - do ówczesnych 'Chrystian' – Dz Ap 24:5: „Stwierdziliśmy bowiem, że ten mąż jest niczym zaraza i że wznieca rebelie wśród wszystkich Żydów po całej zamieszkanej ziemi, i że jest przywódcą sekty nazarejczyków,” [PNŚ].
Końcówka w grece NP: < prōtostatēn te tēs tōn Nadzōraiōn haireseōs >; natomiast w hebr. wersjach transl. NP: mamy formę w plural < hănnŏcrîm >; szerzej: < vᵊhû` mănhîgh lᵊmĭflĕghĕth hănnŏcrîm > = „a/i/_on_(jest) przywódcą ugrupowania nazarejczyków”; ew., wg innej hebr. wersji transl.: < vᵊhû` rō`sz kăth hănnŏcrîm > = „a/i/_on_(jest) przywódcą sekty nazarejczyków”.

Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,03 sekundy. Zapytań do SQL: 10