|
Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl
|
Jehowa - Imię Boga w literaturze polskiej do końca XX wieku |
Autor |
Wiadomość |
ShadowLady86
Administrator
Wyznanie: Chrześcijanin
Pomogła: 273 razy Wiek: 37 Dołączyła: 14 Sty 2012 Posty: 4440
|
Wysłany: 2016-01-26, 14:44
|
|
|
kodak27 napisał/a: | eksplorator napisał/a:
Jehowa to błędna forma Imienia Bożego, dlaczego w tej kwestii ŚJ trzymają się ludzkiej tradycji? |
To napisał Lukian a nie eksplorator. |
_________________ 1.Ludzie są głupi: niemal we wszystko uwierzą, bo chcą, żeby to była prawda, lub dlatego, że się obawiają, iż może to być prawda.
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
|
|
|
|
|
eksplorator [Usunięty]
|
Wysłany: 2016-01-26, 15:42
|
|
|
kodak27 napisał/a: | eksplorator napisał/a: | Jehowa to błędna forma Imienia Bożego, dlaczego w tej kwestii ŚJ trzymają się ludzkiej tradycji? |
|
To nie ja napisałem. Takie stwierdzenie wysnuł kto inny ... |
|
|
|
|
EMET
Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy Dołączył: 04 Wrz 2006 Posty: 11186
|
Wysłany: 2016-01-26, 18:51
|
|
|
EMET:
Czytamy w [Liście] do Rzymian 15:9: „i aby narody wychwalały Boga za jego miłosierdzie. Tak jak jest napisane: „Dlatego będę cię otwarcie wyznawał wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu”.” [PNŚ].
W [Liście] do Kolossan 3:16 czytamy: „Słowo Chrystusowe niech mieszka w was obficie; we wszelkiej mądrości nauczajcie i napominajcie jedni drugich przez psalmy, hymny, pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając Bogu w sercach waszych;” [BW].
W Objawieniu danym Janowi 15:3, 4 czytamy: „3 I śpiewają pieśń Mojżesza, niewolnika Bożego, i pieśń Baranka, mówiąc: „Wielkie i zdumiewające są twe dzieła, Jehowo Boże, Wszechmocny. Prawe i prawdziwe są twe drogi, Królu Wieczności. 4 Któż by się ciebie rzeczywiście nie bał, Jehowo, i nie wychwalał twego imienia, skoro ty sam jesteś lojalny? Bo wszystkie narody przyjdą i przed twoim obliczem oddadzą ci cześć, ponieważ zostały ujawnione twe prawe postanowienia”.” [PNŚ]. Forma „Jehowo” - np. z hebrajskich wersji przekładowych Ks. NP.
Fragment z w. 3: „twe dzieła, Jehowo Boże”, w 'SGHNT': < mă´ªŝệchā jᵊhōvā(h) `ᵉlōhê >.
Fragment z w. 4: „Któż by się ciebie rzeczywiście nie bał, Jehowo, i nie wychwalał twego imienia,”, w 'SGHNT': < mî lō` jĭrā`ªchā jᵊhōvā(h) mî lō` jĭttēn kāwôdh lĭšmĕchā >. Zatem, zapis Imienia: < jᵊhōvā(h) >.
Na początku Apok 15:3 mamy słowa: „I śpiewają pieśń Mojżesza, niewolnika Bożego,”. Nietrudno skojarzyć zarówno postać „Mojżesza”, jak i samą ową „pieśń”…
Mamy przecież tekst z Ks. Wyjścia 15:1 - 19, gdzie pobrzmiewa Imię Boże: zarówno w pełnej formie – „JHVH”, jak i w wariancie skróconym - „Jah” /w w. 2/ [vide też: Wyjścia 17:16, gdzie mamy obydwie formy: „Jah” oraz „JHVH”].
Tak też, w owym tekście Wyjścia 15:1 - 19 Imię Boże w pełnej formie – JHVH – mamy w ww.: 1[2x], 3[2x], 6[2x], 11, 16, 17[2x], 18, 19. W Przekładzie NŚ mamy w formie brzmieniowej: „Jehowa” [i odmiany: „Jehowie; Jehowo”]. Polecam zwłaszcza ww. 1 - 3 oraz w. 11. W w. 3b czytamy: „Jehowa to jego imię,” [w 'BH': < jᵊhvā(h) szᵊmô >].
Przytoczę tutaj w całości w. 11: „Któż wśród bogów jest podobny do ciebie, Jehowo? Któż jest jak ty, potężny w świętości? Ty, przed którym należy wyrażać bojaźń w pieśniach pochwalnych, który dokonujesz rzeczy zadziwiających.” [PNŚ].
Alternatywnie co do zapisu Imienia Boga [w PNŚ: „Jehowa” oraz odm. gram.], można zapodać INNE Przekłady polskie–
w. 1 – „Jahwe” [2x – II wyd. BT; B. Pozn.]; w. 2 – „Jahwe” [BT, II wyd.], „Jah” [wg przypisu w B. Pozn.]; w. 3 – „Jahwe” [2x – BT], „Jahwe” [B. Pozn.: „Jahwe” - pierwsze użycie; drugie użycie: „TEN, KTÓRY JEST”]; w. 6 – „Jahwe” [2x – BT oraz B. Pozn.]; w. 11 – „Jahwe” [BT oraz B. B. Pozn.]; w. 16 – „Jahwe” [BT oraz B. Pozn.]; w. 17 – [w II wyd. BT - Imienia nie użyto; w B. Pozn. - 1x]; w. 18 – „Jahwe” [BT oraz B. Pozn.]; w. 19 – „Jahwe” [BT oraz B. Pozn.].
A oto, jaką mamy notację Imienia w innych Przekładach niepolskich –
w. 1 – „YHWH” /2x/ [rabin Everett Fox]; zapis czcionką hebr. „JHVH” ['SQV'; „THE SCRIPTURES” /taka nazwa Przekładu!/] /// w. 2 – „YAH” [Ev. F.]; „Yah” ['SQV'; 'T. SCR.'] /// w. 3 – „YHWH” /2x/ [Ev. F.]; /2x/ zapis czc. hebr. „JHVH” ['SQV'; 'T. SCR.'] /// w. 6 – „YHWH” /2x/ [Ev. F.]; /2x/ zapis czc. hebr. „JHVH” ['SQV'; 'T. SCR.'] /// w. 11 – „YHWH” [Ev. F.]; zapis czc. hebr. „JHVH” ['SQV'; 'T. SCR.'] /// w. 16 – u Ev. F. brak; /1x/ zapis czc. hebr. „JHVH” ['SQV; 'T. SCR.'] /// w. 17 – „YHWH” /2x/ [Ev. F.]; /2x/ zapis czc. hebr. „JHVH” ['SQV'; 'T. SCR.'] /// w. 18 – /1x/ „YHWH” [Ev. F.]; /1x/ zapis czc. hebr. „JHVH” ['SQV'; 'T. SCR.']; w. 19 – /1x/ „YHWH” [Ev. F.]; /1x/ zapis czc. hebr. „JHVH” ['SQV'; 'T. SCR.'].
To tylko niektóre przykłady z – wybranych - PRZEKŁADÓW tego fragmentu Ks. Wyjścia [XV Rozdz.].
Można by jeszcze dodać, iż Imię Boga jest zanotowane w formie zapisu „JHWH” – w translacji /niemieckiej/ R. M. Steurer oraz w transkr. Tejże, gdzie mamy zapis na < yᵊhwāʰ >; w w. 2 - „JH(WH)” [taki, właśnie, dała zapis].
Z kolei, na koniec, 'Interlinia australijska TORY' - „TIBV” – jest taka 4-wariantowa, powiedzmy – przywołuje pewien 'Przekład hiszpański', gdzie jawnie pisze w notacji: „Jehová”; najciekawsze jest to, że jest to ang. Interlinia żydowska [tak!]. W w. 2 owa – 'Interlinia' – podaje pełną formę, czyli: „Jehová”. Mamy w owej obok siebie zapis łączny taki: „Adonai/Hashem/Lord/ Jehová”.
W podsumowaniu chciałbym nadmienić, iż: ŚWIAT Przekładów Biblii nie kończy się na Polsce i języku polskim, tudzież na biblistyce w wydaniu katolickim… Niech się zatem Komuś nie wydaje, że jak przywoła jakiś Przekład na jęz. polski [w tłum. z hebr. biblijnego, z aramejskiego biblijnego oraz z greki koine], to <<na tym świat się kończy>>: też randze rozstrzygającej w oddaniach wariantowych.
Stephanos, ps. EMET |
_________________ „Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis. |
|
|
|
|
Albertus
Pomógł: 82 razy Dołączył: 22 Wrz 2007 Posty: 2588
|
Wysłany: 2016-01-26, 18:57
|
|
|
Czy może mi ktoś napisać jakie ma praktyczne znaczenie czy wymawiamy Jahwe czy Jehowa?
Czy Bóg zawołany błędnie wypowiedzianym Imieniem nie wysłucha? |
|
|
|
|
EMET
Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy Dołączył: 04 Wrz 2006 Posty: 11186
|
Wysłany: 2016-01-26, 19:37
|
|
|
Albertus napisał/a: | Czy może mi ktoś napisać jakie ma praktyczne znaczenie czy wymawiamy Jahwe czy Jehowa?
Czy Bóg zawołany błędnie wypowiedzianym Imieniem nie wysłucha? |
EMET:
Rzecz w tym, iż niekoniecznie WSZYSCY podzielają pogląd o <<zachwycająco poprawnej formie „Jahwe”>> oraz o <<zdecydowanie niepoprawnej formie 'hybrydowej' „Jehowa”>>...
Kiedyś na naszym Forum User 'kostek' pomieścił taki oto materiał –
http://biblia.webd.pl/for...ghlight=#132245
http://biblia.webd.pl/for...ghlight=#132247
Stąd też najlepiej jest przejawiać umiar i roztropność.
Stephanos, ps. EMET |
_________________ „Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis. |
|
|
|
|
Albertus
Pomógł: 82 razy Dołączył: 22 Wrz 2007 Posty: 2588
|
Wysłany: 2016-01-26, 20:02
|
|
|
EMET napisał/a: | Albertus napisał/a: | Czy może mi ktoś napisać jakie ma praktyczne znaczenie czy wymawiamy Jahwe czy Jehowa?
Czy Bóg zawołany błędnie wypowiedzianym Imieniem nie wysłucha? |
EMET:
Rzecz w tym, iż niekoniecznie WSZYSCY podzielają pogląd o <<zachwycająco poprawnej formie „Jahwe”>> oraz o <<zdecydowanie niepoprawnej formie 'hybrydowej' „Jehowa”>>...
Kiedyś na naszym Forum User 'kostek' pomieścił taki oto materiał –
http://biblia.webd.pl/for...ghlight=#132245
http://biblia.webd.pl/for...ghlight=#132247
Stąd też najlepiej jest przejawiać umiar i roztropność.
Stephanos, ps. EMET |
Rozumiem że kwestie poprawności jednej formy Imienia i niepoprawności innej formy mogą stanowić ciekawy temat do dyskusji filologicznych
Jednak moje pytanie dotyczyło kwestii praktycznej dotyczącej relacji między Bogiem a człowiekiem.
czy Bóg wzywany niepoprawną formą Imienia nie wysłucha? |
|
|
|
|
Vandersky
Pomógł: 2 razy Dołączył: 22 Sty 2016 Posty: 839
|
Wysłany: 2016-01-26, 21:40
|
|
|
Albertus napisał/a: | czy Bóg wzywany niepoprawną formą Imienia nie wysłucha? | Bóg zawsze wysłuchuje naszego wołania do Niego poza intencjonalnym bluźnieniem lub/i czczym wzywaniem Jego Imienia. Przecież Bóg zna ludzką niepokonalną ignorancję, która zawsze ma miejsce przy ludzkim wypowiadaniu Jego Niewysłowionego Imienia. Ważniejszym jest czy czcimy Ojca w taki sposób jak On chce, tzn. w duchu i prawdzie. |
|
|
|
|
EMET
Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy Dołączył: 04 Wrz 2006 Posty: 11186
|
Wysłany: 2016-01-27, 16:53
|
|
|
Vandersky napisał/a: | Albertus napisał/a: | czy Bóg wzywany niepoprawną formą Imienia nie wysłucha? | Bóg zawsze wysłuchuje naszego wołania do Niego poza intencjonalnym bluźnieniem lub/i czczym wzywaniem Jego Imienia. Przecież Bóg zna ludzką niepokonalną ignorancję, która zawsze ma miejsce przy ludzkim wypowiadaniu Jego Niewysłowionego Imienia. Ważniejszym jest czy czcimy Ojca w taki sposób jak On chce, tzn. w duchu i prawdzie. |
EMET:
Mamy taką zdroworozsądkową wypowiedź: „Wiemy, że Bóg nie wysłuchuje grzeszników, ale jeśli ktoś jest bogobojny i wykonuje jego wolę, takiego wysłuchuje.” - wg Jana 9:31, PNŚ.
W 1 Jana 5:14 we fragmencie: „o cokolwiek prosimy zgodnie z jego wolą, on nas wysłuchuje.” [PNŚ]. Też mamy w 1 Jana 5:15.
Nasuwa się pytanie: Czy zwracając się do Boga, mówiąc o Bogu itp.: kwestię Imienia Boga mamy potraktować jedynie jako ciekawostkę, jako synonim – jeno - Boga samego, jako motyw 'archiwalny' [w obliczu Ksiąg SP], jako…?
Czy, zatem: mówiąc o Bogu, zwracając się do Boga w modlitwie -- mamy zżymać się na używanie Imienia Boga wprost w formie brzmieniowej [choćby „Jahwe”], czy też traktować owe 'Imię' jedynie jako synonim Osoby Boga, jednak nie wybrzmi owe Imię fonetycznie konkretnie?
Czy jedynym argumentem ma być to, iż "nie znaleziono, jak dotąd, mss greckich z JHVH" [bowiem z „Jah” - w Apok 19:1, 3, 4, 6]; o ile jest to faktycznie argument, nie zaś... wymówka [po prostu], ew. dowodzenie z 'Ojcem', 'Panem', 'Bogiem', 'Panem Bogiem', 'Bogiem Ojcem': byle nie użyć Imienia w formie brzmieniowej [takiej lub innej]??? Super zachowawcze /powiedzmy/ podejście mogłoby sprawiać, iż byłyby wysławianie per „JHWH” [nawet wg wymowy brzmieniowej hebrajskiej, czyli: „J[od]H[e]W[aw]H[e]”].
Zatem, jak uważam, bardziej dany ktoś w ogóle odrzuca posiłkowanie się Imieniem Boga wprost z wyartykułowaniem fonetycznej formy brzmieniowej [„Jahwe”; „Jehowa”; „Jehwa”; „Jehoua”; „JHWH”], aniżeli rzetelnie zależy /temu komuś/ na bycie przekonanym co do poprawnej formy Imienia Boga. Rzecz jasna, iż człowiekiem nie mogą targać ciągłe wątpliwości odn. poprawnej [bądź niepoprawnej] formy brzmieniowej Imienia Boga. Podobnie też nie stanowi problemu - dla znakomitej większości - kwestia używania wprost imienia Syna Bożego; chociaż i tutaj mamy zjawiska typu: „Isus; Jehoszua; Jeszua”. Są tacy, jak to widzę w pewnych /posiadanych przez mnie/ Przekładach Ksiąg NP, którzy manierycznie przenoszą realia z Ks. SP do Ks. NP.; dlatego też koniecznie zapisują w tłum z greki Ks. NP per „Jehoszu; Jeszua” [nawet w zapisie czcionką hebrajską!], też „Masziach” [zamiast”Chrystus”; na bazie hebr. jako spolszcz.: "Mesjasz"] i wiele innych nazw oraz imion.
Jednak, jak to twierdzę: to bardziej jawna niechęć, uprzedzenie sprawiają, iż niejeden – o ile nawet już się wypowiada co do <<Imienia Boga>> – to nieodmiennie twierdzi: „mamy mówić „Ojciec/Ojcze/”, „Bóg/Boże/”, „Pan/Panie/” [czy tp.], a kwestię Imienia [w formie brzmieniowej znanej z Ks. SP] pozostawić jedynie na karb świadomości typu: archiwum, historia [„wiem o Imieniu jako Imieniu, lecz go nie używam wprost, ew. rzadko”].
Gdyby jednak szukać uzasadnień w realiach Ks. NP, to wiemy, jak to i pisałem w post –
http://biblia.webd.pl/for...ighlight=#75851
"W Kościele pierwotnym nie ustał śpiew Psalmów Dawida, tak jak nie zaprzestano czytania Ksiąg Prorockich." -- "ALLELUJA!", Wojciech Popielewski, strona 71.
Czyli, gdyby ktoś koniecznie szukał uzasadnień [oraz owych 'uzasadnień' od innych się domagał] na rzecz nie enigmatyczności Imienia Boga w realiach Ks. NP, to takowe teksty znajdzie na pewno!
Jak, choćby, rozumieć teksty typu: Mat 6:9; Łuk 1:49; 11:2; Jana 5:43; 10:25; 12:28; 17:6, 11, 12, 26; Dzieje Ap 2:21; 15:14, 17; Rzym 2:24; 9:17; 15:9; 1Tym 6:1; 2Tym 2:19; Hebr 2:12; 6:10; 13:15; Jak 5:10; 3J 1:7; Apok 3:12; 11:18; 13:6; 14:1; 15:4; 16:9?
Mamy też przykład modlitwy do Boga – zanotowanej w Dz Ap 4:24 – 30 – „przez sługę Jezusa” [ww. 27, 30: kiedy ów był już w niebiosach JHVH] – gdzie mamy jawnie intencjonalnie: ”do Boga” [24a]; „Wszechwładny /ew. Suwerenny/ Pan” /od gr. < despotes >; w hebr. wersjach transl. NP: < 'adhonaj >/ [24b]; „przeciw Jehowie i przeciw jego pomazańcowi” [26b – PNŚ: jest to cytowanie z Psalmu 2!]; „A teraz, Jehowo,” [29a - w PNŚ Imię Boga wprost jako kontynuacja wymowy wers. wcześniejszych].
Stephanos, ps. EMET |
_________________ „Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis. |
|
|
|
|
Lukian
Wyznanie: katolickie
Pomógł: 10 razy Dołączył: 02 Lut 2015 Posty: 1741
|
Wysłany: 2016-01-28, 08:52
|
|
|
EMET napisał/a: | W podsumowaniu chciałbym nadmienić, iż: ŚWIAT Przekładów Biblii nie kończy się na Polsce i języku polskim, tudzież na biblistyce w wydaniu katolickim… Niech się zatem Komuś nie wydaje, że jak przywoła jakiś Przekład na jęz. polski [w tłum. z hebr. biblijnego, z aramejskiego biblijnego oraz z greki koine], to <<na tym świat się kończy>>: też randze rozstrzygającej w oddaniach wariantowych.
|
Emecie proces tłumaczenia to nie radosna twórczość , tylko rzetelna praca nad oddaniem znaczeniu tekstu oryginalnego.
A gdzie w manuskryptach znajdziemy Jehowe?
EMET napisał/a: | Jednak, jak to twierdzę: to bardziej jawna niechęć, uprzedzenie sprawiają, iż niejeden – o ile nawet już się wypowiada co do <<Imienia Boga>> – to nieodmiennie twierdzi: „mamy mówić „Ojciec/Ojcze/”, „Bóg/Boże/”, „Pan/Panie/” [czy tp.], a kwestię Imienia [w formie brzmieniowej znanej z Ks. SP] pozostawić jedynie na karb świadomości typu: archiwum, historia [„wiem o Imieniu jako Imieniu, lecz go nie używam wprost, ew. rzadko”].
|
fragment modlitwy bogobojnego żyda w II w p.n.e:
1Mch 3:18 bt4 "Juda odparł: Bez trudu wielu może być pokonanych rękami małej liczby, bo Niebu nie czyni różnicy, czy ocali przy pomocy wielkiej czy małej liczby."
1Mch 4:24 bt4 "Wracając zaś śpiewali pieśni i dziękowali Niebu, że jest dobre i że na wieki Jego łaskawość." |
_________________ Gal 4:6 " A ponieważ jesteście synami, Bóg wysłał do naszych serc Ducha swego Syna, który woła: „Abba, Ojcze!"
http://zrodlaobjawienia.blogspot.com/ |
|
|
|
|
eksplorator [Usunięty]
|
Wysłany: 2016-01-28, 09:19
|
|
|
Lukian napisał/a: |
fragment modlitwy bogobojnego żyda w II w p.n.e:
1Mch 3:18 bt4 "Juda odparł: Bez trudu wielu może być pokonanych rękami małej liczby, bo Niebu nie czyni różnicy, czy ocali przy pomocy wielkiej czy małej liczby."
1Mch 4:24 bt4 "Wracając zaś śpiewali pieśni i dziękowali Niebu, że jest dobre i że na wieki Jego łaskawość."
|
Księgi Machabejskie nie wchodzą w skład kanonu Biblijnego. Ani Jezus, ani Jego uczniowie nigdy się na te księgi nie powoływali ani ich nie cytowali |
|
|
|
|
Lukian
Wyznanie: katolickie
Pomógł: 10 razy Dołączył: 02 Lut 2015 Posty: 1741
|
Wysłany: 2016-01-28, 09:31
|
|
|
są ważnym świadectwem historycznym , zwłaszcza 1Mach tłumaczona z hebrajskiego
i wskazują że już w II w pne nie używano Imienia Jahwe |
_________________ Gal 4:6 " A ponieważ jesteście synami, Bóg wysłał do naszych serc Ducha swego Syna, który woła: „Abba, Ojcze!"
http://zrodlaobjawienia.blogspot.com/ |
|
|
|
|
eksplorator [Usunięty]
|
Wysłany: 2016-01-28, 09:46
|
|
|
Lukian napisał/a: | są ważnym świadectwem historycznym , zwłaszcza 1Mach tłumaczona z hebrajskiego
i wskazują że już w II w pne nie używano Imienia Jahwe |
Ale my mamy powoływać się na Biblię a nie na doniesienia historyczne! |
|
|
|
|
Lukian
Wyznanie: katolickie
Pomógł: 10 razy Dołączył: 02 Lut 2015 Posty: 1741
|
Wysłany: 2016-01-28, 09:49
|
|
|
Cytat: | są ważnym świadectwem historycznym , zwłaszcza 1Mach tłumaczona z hebrajskiego
i wskazują że już w II w pne nie używano Imienia Jahwe |
i na zachowanie tego zwyczaju wskazuje cały NY
Łk 15:21 bp "Syn mu powiedział: Ojcze, zgrzeszyłem przeciwko niebu i przeciw tobie. Nie jestem godzien nazywać się twoim synem." |
_________________ Gal 4:6 " A ponieważ jesteście synami, Bóg wysłał do naszych serc Ducha swego Syna, który woła: „Abba, Ojcze!"
http://zrodlaobjawienia.blogspot.com/ |
|
|
|
|
eksplorator [Usunięty]
|
Wysłany: 2016-01-28, 09:52
|
|
|
Lukian napisał/a: | Cytat: | są ważnym świadectwem historycznym , zwłaszcza 1Mach tłumaczona z hebrajskiego
i wskazują że już w II w pne nie używano Imienia Jahwe |
i na zachowanie tego zwyczaju wskazuje cały NY
Łk 15:21 bp "Syn mu powiedział: Ojcze, zgrzeszyłem przeciwko niebu i przeciw tobie. Nie jestem godzien nazywać się twoim synem." |
Nie widzę związku. |
|
|
|
|
EMET
Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy Dołączył: 04 Wrz 2006 Posty: 11186
|
Wysłany: 2016-01-28, 12:20
|
|
|
eksplorator napisał/a: | Lukian napisał/a: |
fragment modlitwy bogobojnego żyda w II w p.n.e:
1Mch 3:18 bt4 "Juda odparł: Bez trudu wielu może być pokonanych rękami małej liczby, bo Niebu nie czyni różnicy, czy ocali przy pomocy wielkiej czy małej liczby."
1Mch 4:24 bt4 "Wracając zaś śpiewali pieśni i dziękowali Niebu, że jest dobre i że na wieki Jego łaskawość."
|
Księgi Machabejskie nie wchodzą w skład kanonu Biblijnego. Ani Jezus, ani Jego uczniowie nigdy się na te księgi nie powoływali ani ich nie cytowali |
EMET:
Nawet komentator katolicki [ks. prof., nawiasem] jawnie kiedyś pisał w oprac. '[Ewangelii] wg Łukasza', iż MARIA, matka Jezusa, w kwestii Imienia Boga...
Polecam do przeczytania - kiedyś na Forum zapodane - refleksje i wnioski w post --
http://biblia.webd.pl/for...agnificat#20063
Stephanos, ps. EMET |
_________________ „Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis. |
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum
|
Dodaj temat do Ulubionych Wersja do druku
|
•
|