|
Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl
|
IMIĘ BOGA W NOWYM TESTAMENCIE - KOLEJNA POSZLAKA :-) |
Autor |
Wiadomość |
Rethel [Usunięty]
|
Wysłany: 2012-10-22, 10:25 IMIĘ BOGA W NOWYM TESTAMENCIE - KOLEJNA POSZLAKA :-)
|
|
|
Dużo pewnie na tym forum na ten temat pisano.
A ja chciałbym zwrócić uwagę na to, na co natknąłem
się przed sekundą czytając list Jakuba w przekładzie
synodalnym. Tak samo pożyteczne jest czytanie
Biblii Słowiańskiej, bowiem oba przekłady, z reguły
zachowują hebrajskie i aramejskie słowa, które nie
zostały przetłumaczone na grekę i występują tam
w oryginalnej formie przetransliterowane.
Mamy cztery rodzaje dowodów wynikające z tekstu greckiego
Nowego Testamentu wskazujące na to że Imię Boże tam było:
1. Słowo Alleluja występujące w Objawieniu trzykrotnie (a w LXX nagminnie)
2. Imiona teoforyczne które w LXX i NT zostały wiernie przetransliterowane
3. Te wersety które mówią o Imieniu Boga wprost np. Jezus w Objawieniu mówi
że napisze na czole zbawionych Imię Ojca, Swoje Imię i Imię Nowego Jeruzalem;
ergo: Jehouah, Jehoszua i Jehuah-Szamma. Jeżeli Bóg nie miałby Imienia, to Jezus
nie miałby czego pisać
4. Kolejny dowód to moje małe poranne odkrycie
Mianowicie w Jakuba 5:4 (oraz w Rzymian 9:29)
w tekście greckim występuje zwrot Pan Sabaoth!!!
Jak wiemy z tekstu hebrajskiego jest to druga część
zwrotu Jehwih Sabaoth. W całej LXX Sabaoth jest
zawsze zachowany. To wskazuje na to, że czegoś
brakuje... W Rzymian to cytat z Izajasza 1:9
Porównajmy:
Gdyby Pan Sabaoth nie pozostawił nam potomstwa, stalibyśmy się podobni do Sodomy i zostalibyśmy upodobnieni do Gomory. (Rzymian 9:29)
Gdyby Jehwih Sabaoth nie pozostawił nam choć kilku ocalałych, stalibyśmy się podobni do Sodomy, przypominalibyśmy Gomorę (Izajasza 1:9)
JAKUBA 5;4
Oto zapłata należna pracownikom, którzy zebrali plony z waszych pól, zatrzymana
przez was, wciąż woła, a wołania żniwiarzy o pomoc doszły do uszu Pana Sabaoth.
Skoro jest Sabaoth to musiało tez być coś przed, nieprawdaż?
Bo jakiż sens ma w grece zwrot Pan Sabaoth? Żaden.
Jako Imię złożone Iaoue/Ieoua Sabaoth ma już sens sensowny
Inne:
Jest ktoś, kto nas wykupuje. Imię jego - Jehowa Zastępów, Święty Izraela. (Iz 47:4)
Bo nazwali się tymi, którzy są z miasta świętego, i oparli się na Bogu Izraela; imię jego - Jehowa Zastępów. (Iz 48:2)
Lecz ja, Jehowa, jestem twoim Bogiem, Tym, który wzburza morze, by huczały jego fale. Na imię mu Jehowa Zastępów. (Iz 51:15)
Bo twój Wielki Twórca jest twoim właścicielem, mężem, na imię ma Jehowa Zastępów; i Święty Izraela jest twoim Wykupicielem (Iz 54:5)
On bowiem jest Twórcą wszystkiego, a Izrael to laska jego dziedzictwa. Imię jego - Jehowa Zastępów. (Jeremiasza 10:16)
Ten, którego imię Jehowa Zastępów (Jeremiasza 31:35)
dla prawdziwego Boga, Wielkiego, Potężnego, którego imię Jehowa Zastępów (Jer 32:18)
Jako żyję - brzmi wypowiedź Króla, którego imię Jehowa Zastępów (Jer 46:18)
brzmi wypowiedź Króla, którego imię Jehowa Zastępów. (Jer 48:15)
Ich Wykupiciel jest silny, jego imię - Jehowa Zastępów (Jer 50:34)
Imię jego - Jehowa Zastępów (Jer 51:19)
brzmi wypowiedź Króla, którego imię Jehowa Zastępów. (Jer 51:54) |
|
|
|
|
wiesia
Wyznanie: brak denominacji/kiedyś katoliczka
Pomógł: 32 razy Dołączył: 01 Sty 2009 Posty: 1901
|
Wysłany: 2012-10-22, 12:52
|
|
|
W NBG jest wszędzie Pan Zastępów.
Co to za przekład słowiański? Pierwszy raz słyszę.Czy możesz jakieś bliższe dane /linki?/ podać? |
|
|
|
|
Rethel [Usunięty]
|
Wysłany: 2012-10-22, 13:12
|
|
|
wiesia napisał/a: | W NBG jest wszędzie Pan Zastępów.
Co to za przekład słowiański? Pierwszy raz słyszę.Czy możesz jakieś bliższe dane /linki?/ podać? |
Sprawdziłem w tekście greckim i jest tak samo.
Biblia Słowiańska - to tekst Pisma Świętego przetłumaczony z bizantyjskiej wersji LXX i NT po
naszymu w IX wieku przez Cyryla i Metodego. Ja mam wersję ruskiej redakcji z XVIII wieku
wydaną w 2001 - można ją kupić w Towarzystwie Biblijnym na Marszałkowskiej lub czytać tu:
http://це
...092;/frame.html
Z prawej strony proszę nacisnąć napis Vetchij Zawet.
Załączyłbym skan, ale nie można - czemu?
Alfabetem nie ma się co zrażać. Jako że jest to (zruszczony) język Mieszka I-go można
ten tekst czytać po polsku, uważając jedynie, gdzie należy wstawić ę i ą które w zapisie
redakcji ruskiej już niestety nie występują. Można też czytać tak jak jest napisane czyli
w zbliżonym brzmieniu (wraz z nosówkami) IX wiecznym z okolic Tessalonik, lub tak jak
sugeruje redakcja (czego nie polecam) ala ruski. Tekst biblijny jest w 95% zrozumiały
(po krótkim treningu) dla każdego Słowianina |
|
|
|
|
amiko
Wyznanie: Słowianin
Pomógł: 128 razy Dołączył: 09 Wrz 2006 Posty: 3492
|
Wysłany: 2012-10-22, 16:23
|
|
|
Dlaczego Żydzi w ST uczynili wbrew prawdzie Boga z Syna Bożego?
Z wielu fragmentów NT wynika,że z Żydami w Starym Przymierzu przebywał Syn Boży,wieczny Chrystus,posłany i namaszczony Duchem Świętym.Tworzenie z niego Boga JHWH,JEHOWY,itd to są bajki.Jeśli On w NT nigdy nie mówił o sobie,że jest Bogiem,to tak samo nie mówił o sobie jako Bogu w ST.Dlaczego Żydzi w ST uczynili wbrew prawdzie Boga z Syna Bożego?
Syn Boży jest Pośrednikiem Starego i Nowego Przymierza,a jego misja jako Zbawiciela i Chrystusa nie ogranicza się jak sam mówił jedynie do Ziemi. |
_________________ Bo ja nie wstydzę się ewangelii chrystusowej o obecnym w nas wszystkich Chrystusie,Słowie Bożym (Kol.1.24-28).Jest On bowiem mocą i Mądrością Bożą (1 Kor.1.24) ku zbawieniu dla każdego wierzącego, najpierw dla Żyda, potem dla Greka. |
|
|
|
|
Anowi
Pomogła: 121 razy Dołączyła: 02 Wrz 2007 Posty: 10070 Skąd: Bóg wie
|
Wysłany: 2012-10-22, 18:39
|
|
|
i tu ratao się z Tobą zgodzę |
_________________ nie jest bogaty ten, kto posiada wiele,
tylko ten, kto niewiele potrzebuje. |
|
|
|
|
Talmid2Tes2,15
Genitum, non factum
Wyznanie: katolickie
Pomógł: 2 razy Wiek: 47 Dołączył: 31 Sie 2011 Posty: 787
|
Wysłany: 2012-10-22, 18:46
|
|
|
Nibelung, w cytatach które podałeś występuje słowo PAN a nie JAHWE
w NT nie ma biblijnego Imienia |
_________________ Biblia jest księgą, w której każdy, jakich chce prawd sobie szuka, i jakie chce, prawdy sobie znajduje.
|
|
|
|
|
Parmenides
Pomógł: 73 razy Dołączył: 10 Sie 2011 Posty: 2012
|
Wysłany: 2012-10-22, 19:22
|
|
|
Nibelung napisał/a: | Jako że jest to (zruszczony) język Mieszka I-go można
ten tekst czytać po polsku, uważając jedynie, gdzie należy wstawić ę i ą które w zapisie
redakcji ruskiej już niestety nie występują. |
Coś nie wydaje mi się, aby byl to język Mieszka I. Po polsku też to się nie daje czytać. Gdyby się dawało, to można by przyjąć, że przynajmniej w jakims sensie jest to pierwszy polski przekład, a nie jest nim Biblia Brzeska z połowy XVI wieku. To jest język tzw staro - cerkiewno - słowiański, niektóre litery nie odpowiadają ani rosyjskiemu współczesnemu alfabetowi ani tym bardziej łacińskiego. Usiłowałem kiedys czytać Nowyj Zawiet w oryginale (tekst identyczny jak na przedstawionej przez Ciebie stronie), to wiem. (mam taki z połowy XIX wieku, oprawiony w aksamit, cztery metalowe czasze na spodzie, trochę zniszczony). |
_________________ http://chomikuj.pl/LittoStrumienski
http://wydaje.pl/e/genesi...ersja-pogladowa
http://wydaje.pl/e/genesi...rzeszlosci-cz-2 |
|
|
|
|
Rethel [Usunięty]
|
Wysłany: 2012-10-22, 21:07
|
|
|
Parmenides napisał/a: | Coś nie wydaje mi się, aby byl to język Mieszka I. Po polsku też to się nie daje czytać. Gdyby się dawało, to można by przyjąć, że przynajmniej w jakims sensie jest to pierwszy polski przekład, a nie jest nim Biblia Brzeska z połowy XVI wieku. To jest język tzw staro - cerkiewno - słowiański, niektóre litery nie odpowiadają ani rosyjskiemu współczesnemu alfabetowi ani tym bardziej łacińskiego. Usiłowałem kiedys czytać Nowyj Zawiet w oryginale (tekst identyczny jak na przedstawionej przez Ciebie stronie), to wiem. (mam taki z połowy XIX wieku, oprawiony w aksamit, cztery metalowe czasze na spodzie, trochę zniszczony). |
1. Staro-cerkiewno-słowiański jest to język zredagowany na podstawie dialektu
Tessaloniczan (Grecja) przez Cyryla i Metodego na potrzeby Państwa Morawskiego
(Czechy, Słowacja, południowa Polska), a potem był językiem literackim na Rusi.
2. Ergo oznacza to, że był zrozumiały na całym tym obszarze. A więc był to język Mieszka I.
Bolesław Chrobry nie miał żadnych problemów z porozumieniem się z Czechem lub Ruskim,
a do ok. XIV wieku nie ma żadnych wzmianek o tym by używano jakichkolwiek tłumaczy.
Wikipedia podaje:
Język s-c-s powstał na podłożu prasłowiańskiego dialektu sołuńskiego,
będącego częścią grupy bułgarsko-macedońskiej. Jak potwierdzają źródła język
ten był zrozumiały dla Słowian morawskich, czeskich, słowackich, panońskich, i
in., i wszędzie przyjmowany był jako język rodzimy, nazywany po prostu językъ
slověnьskъjь/slověnьskъjь językъ, taka bowiem nazwa obok Slověninъ, Slověne,
kъnigy slověnьskyję - "pismo słowiańskie, księgi słowiańskie", slověnьsky - "po
słowiańsku" występuje w Żywotach Konstantyna i Metodego. Język ten powstał
przed rozpadem jedności języka prasłowiańskiego, za którego początek uważa
się zamiany w zakresie półsamogłosek jerowych, tzn. ich zanik i wokalizację. Wg
Franciszka Sławskiego język ten nawiązuje ściśle do końcowego okresu języka
prasłowiańskiego, oddaje język wspólny wszystkim Słowianom, język prasłowiański,
podobną opinię wyrażał Leszek Moszyński przedłużający okres ps. do końca X w.,
dla Czesława Bartuli język ten ma charakter prasłowiański o podłożu dialektalnym
sołuńskim, podobne poglądy wyrażał Henryk Birnbaum. [5]
3. Ten język literacki różnił się zapewne nieznacznie od lokalnych slangów, ale jednak
znacznie mniej, niż urzędowy polski od np. łowickiego, kociewskiego czy góralskiego.
4. Przypadkiem dziś znalazłem ciekawy link http://bialarawska.blox.p...a-Mazowszu.html
5. Gall Anonim co ciekawe, pisząc ok. 150 lat po Mieszku i 250 lat po Cyrylu i Metodym,
zaczyna swoją Kronikę opisując Słowiańszczyznę nadal jako jeden obszar, tyle że każdy
władca coś tam dla siebie wykroił. Świadomość była i wszyscy się rozumieli.
6. Język cerkiewnosłowiański jest wersją dostosowaną do sytuacji zaistniałej w XII
wieku kiedy to ostatecznie zanikły jery - czyli głoski ь i ъ. w redakcji z XV-XVII wieku.
7. Ta Biblia to redakcja ruska, dlatego nie ma tam ѫ i ѧ (ą i ę) ponieważ na całej
Słowiańszczyźnie te głoski (z wyjątkiem Polski ) zanikły. Dlatego tekst na ogół
czyta się ala ruski - czyli jako "ja", "u" i "ju". Ale znając polski można to wyłapać.
8. Cerkiewno-słowiański jest zatem prawie taki jak język Mieszka I.
9. Cerkiewnosłowiański jest pisany oryginalną cyrylicą (zw. Klimentowicą) dlatego mamy
tam dźwięki, których nie oddaje transliteracja ruską grażdanką jako to: ę, ą, dz, th, ü, ѵ
oraz omega.
10. Sytuacja jest dokładnie taka sama jak z łaciną: w każdym kraju czyta się tyćkę
inaczej, po swojemu, choć zapis pozostaje ten sam. Dlatego można czytać tak jak
napisano, spolszczając lub zruszczając
Link bezpośredni do tekstu cyrylickiego: http://www.ccel.org/contrib/ru/Sbible/slavpdf.htm
Przykład:
Sмiй же бѣ мудрѣйшiй всѣхъ sвѣрей сущихъ на земли, ихже сотвори Гдь Бгъ.
Powinno być przynajmniej:
Sмiн же бѣ мѫдрѣйшiй всѣхъ sвѣрей сѫщихъ на земли, ихже сотвори Гдь Бгъ
czytamy mniej więcej tak jak napisano:
Dzmij że bä mądräjszij wsächǔ dzwärej sąsztichǔ na zemli, ichże sotwori Gospodi Bogǔ.
Spolszczamy:
(d)Zmij że bie mądřejszyj wsiech (d)zwieřej sąszczych na ziemli ichże sotwořy Gospodź Bóg.
zruszczamy:
Zmij że bie mudriejszyj wsjech zwieriej suścich na zjemli ichże sotwori Gaspodz' Boh.
Jak się potrenuje i doczyta nieco gramatyki, a zna się Pismo Święte po polsku,
to słowo daję, idzie łatwo, zrozumiale i przyjemnie...
Tu jak trzeba słownik: http://mbc.malopolska.pl/...om=publication&
Dla porównania:
Tu Biblia Królowej Zofii (XV wiek)
http://www.pbi.edu.pl/show.php?pub=40989
No i Kazania świętokrzyskie (XIV wiek)
http://www.staropolska.pl...tokrzyskie.html
Brzeska, Wujek i Gdańska to przy tym piskuś
Język się zmienia, nie ma co ukrywać.
Tak samo było z Hebrajskim.
Słowa zmieniają znaczenia, nowe powstają, a stare zanikają.
Głoski znikają a na ich miejsce pojawiają się nowe.
Jak ktoś tego nie bierze pod uwagę, to potem tworzy pseudoteorie typu nam znanego
albo spiera się zupełnie bezsensownie o jedyną poprawną wymowę która nie istnieje.
Jak ktoś tego nie zrozumiał, to niech przeczyta mój wywód raz jeszcze
Na koniec Ojcze nasz w Językŭ slověnĭskŭ czyli staro-cerkiewno-słowiańskim z 863 roku
(a więc oryginalnej formy tego o czym mówimy... http://pl.wikipedia.org/w...82owia%C5%84ski )
Transliteracja:
otьče naš, iže esi na nebesěchъ, da svętitъsę imę tvoe, da pridetъ cěsarьstvie tvoe, da bǫdetъ volě tvoě jako na nebesi, i na zemli. chlěbъ našь nasǫštьnъ daždь namъ dьnь sь. i otъpusti namъ dlъgi našę, jako i my otъpuštaemъ dlъžnikomъ našimъ. i ne vъvedi nasъ vъ napastь, nъ izbavi ny otъ lǫkavago. aminъ.
Proszę pamiętać że ъ czytamy jak krótkie "u", a ь jak krótkie zmiękczające "i".
Tu można porównać jak się pozmieniało przez 1000 lat:
http://pl.conlang.wikia.c...h_j%C4%99zykach |
|
|
|
|
bartek212701
Pomógł: 162 razy Wiek: 31 Dołączył: 03 Sty 2010 Posty: 9277 Skąd: Lublin
|
Wysłany: 2012-10-23, 11:02
|
|
|
Nibelung napisał/a: | Staro-cerkiewno-słowiański | odejdź z tym ! ja to mam na uczelni to straszne[uczę się tego przy zajęciach z Biblii] niedługo będziemy "przerabiac" Biblię królowej Zofii |
_________________ Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
|
|
|
|
|
Rethel [Usunięty]
|
Wysłany: 2012-10-23, 13:34
|
|
|
bartek212701 napisał/a: | Nibelung napisał/a: | Staro-cerkiewno-słowiański | odejdź z tym ! ja to mam na uczelni to straszne[uczę się tego przy zajęciach z Biblii] niedługo będziemy "przerabiac" Biblię królowej Zofii |
To zapytaj się kogoś gdzie można dostać oryginalną sołuńską staro-cerkiewną
bez rusycyzmów ze wszystkimi nosówkami, jerami i greckimi dźwiękami? |
|
|
|
|
din
Pomógł: 38 razy Dołączył: 17 Kwi 2008 Posty: 2289
|
Wysłany: 2012-10-23, 17:55
|
|
|
W temacie "imię w NT", warto zauważyć że w listach Pawła na początku często jest
mowa "pana Jezu" (interlinia najlepiej to pokazuje)
uważam że imię Boga jest użyte w Nt raczej w cytatach ze starego testamentu i pewnie
w niektórych miejscach w odpowiednich kontekstach. możliwe. |
|
|
|
|
amiko
Wyznanie: Słowianin
Pomógł: 128 razy Dołączył: 09 Wrz 2006 Posty: 3492
|
Wysłany: 2012-10-24, 08:51
|
|
|
din napisał/a: | W temacie "imię w NT", warto zauważyć że w listach Pawła na początku często jest
mowa "pana Jezu" (interlinia najlepiej to pokazuje)
uważam że imię Boga jest użyte w Nt raczej w cytatach ze starego testamentu i pewnie
w niektórych miejscach w odpowiednich kontekstach. możliwe. |
W wypowiedziach Chrystusa jest mowa o Bogu Ojcu,ale nie ma w nich imienia Boga Ojca.Dla mnie jest to zgodne z biblijną zasadą "nie rzuca się pereł przed wieprze".
Anowi
Cytat: | i tu ratao się z Tobą zgodzę |
Bardzo się z tego cieszę. |
_________________ Bo ja nie wstydzę się ewangelii chrystusowej o obecnym w nas wszystkich Chrystusie,Słowie Bożym (Kol.1.24-28).Jest On bowiem mocą i Mądrością Bożą (1 Kor.1.24) ku zbawieniu dla każdego wierzącego, najpierw dla Żyda, potem dla Greka. |
|
|
|
|
din
Pomógł: 38 razy Dołączył: 17 Kwi 2008 Posty: 2289
|
Wysłany: 2012-10-24, 09:33
|
|
|
przyznam że ciekawie czyta się tekst przepisany na druk z interlinii. Widać że w wielu miejscach np w Tesaloniczan czy w Rzymian istnieją zwroty "Pana Jezu" "Pan Jezu" |
|
|
|
|
amiko
Wyznanie: Słowianin
Pomógł: 128 razy Dołączył: 09 Wrz 2006 Posty: 3492
|
Wysłany: 2012-10-24, 17:00
|
|
|
din napisał/a: | przyznam że ciekawie czyta się tekst przepisany na druk z interlinii. Widać że w wielu miejscach np w Tesaloniczan czy w Rzymian istnieją zwroty "Pana Jezu" "Pan Jezu" |
Co widać,to widać,ale nie widać w NT imienia Boga. |
_________________ Bo ja nie wstydzę się ewangelii chrystusowej o obecnym w nas wszystkich Chrystusie,Słowie Bożym (Kol.1.24-28).Jest On bowiem mocą i Mądrością Bożą (1 Kor.1.24) ku zbawieniu dla każdego wierzącego, najpierw dla Żyda, potem dla Greka. |
|
|
|
|
kodak27
Pomógł: 23 razy Dołączył: 16 Kwi 2012 Posty: 1248
|
Wysłany: 2012-10-24, 18:01
|
|
|
ratao napisał/a: | din napisał/a: | przyznam że ciekawie czyta się tekst przepisany na druk z interlinii. Widać że w wielu miejscach np w Tesaloniczan czy w Rzymian istnieją zwroty "Pana Jezu" "Pan Jezu" |
Co widać,to widać,ale nie widać w NT imienia Boga. |
Pierwsi chrześcijanie używali imienia Bożego ·
TAK. Dowodzą tego odnalezione manuskrypty. Za czasów apostołów w I wieku n.e. w wielu krajach powstawały zbory chrześcijańskie. Ich członkowie regularnie spotykali się, by analizować święte Pisma. Międzynarodowym językiem była wówczas greka, dlatego wielu korzystało z Septuaginty, greckiego przekładu Pism Hebrajskich, ukończonego w II w. p.n.e. Czy w odpisach tekstu biblijnego widzieli imię Jehowa?
Niektórzy twierdzą, że już w pierwotnej wersji Septuaginty imię Boże we wszystkich miejscach zastąpiono tytułem Kyrios (Pan). Jednak przeczą temu fakty! Przedstawione tu fragmenty Septuaginty pochodzą z pierwszego wieku p.n.e. W greckim tekście wyraźnie widać imię Jehowa zapisane hebrajskimi literami יהוה (tetragram JHWH):
Fragmenty kolejno: Powtórzonego Prawa 18:5; 24:9 i 25:15 (z papirusu Fuad 266)
Profesor George Howard oświadczył, że dysponujemy „kopiami greckiej Septuaginty z czasów przedchrześcijańskich i ani razu tetragram nie jest tam przetłumaczony na kyrios lub w jakikolwiek inny sposób. Możemy teraz stwierdzić niemal z całkowitą pewnością, że przed powstaniem Nowego Testamentu, w trakcie jego powstawania, a nawet jeszcze później Żydzi mieli zwyczaj przepisywać imię Boże (...) wprost do greckiego tekstu Pisma Świętego” (Biblical Archaeology Review).
Czy apostołowie i uczniowie Jezusa używali imienia Jehowa w tekstach, które sami sporządzali pod natchnieniem Bożym? Profesor Howard nadmienia: „Tam, gdzie w Septuagincie — którą się posługiwał i którą przytaczał kościół nowotestamentowy — było imię Boże pisane po hebrajsku, pisarze Nowego Testamentu bez wątpienia umieszczali w cytatach tetragram” יהוה (JHWH).
List do Rzymian ·
Zwróćmy na przykład uwagę na wypowiedź apostoła Pawła zanotowaną w liście do Rzymian 10:13. Wg katolickiej Biblii Tysiąclecia czytamy tu: Albowiem każdy, kto wezwie imienia Pańskiego, będzie zbawiony. W przypisie zaznaczono, że jest to cytat z Księgi Joela: „Każdy jednak, który wezwie imienia Jahwe, będzie zbawiony” (Joela 3:5, Biblia Tysiąclecia, wyd. II).
W hebrajskim Nowym Testamencie (Hebrew New Testament, Salkinson-Ginsburg) w Rzymian 10:13 znajdujemy imię Boże, zapisane jako יהוה (tekst od prawej do lewej):
Słusznie zatem w Przekładzie Nowego Świata, użyto w tym miejscu świętego imienia Bożego: „Każdy, kto wzywa imienia Jehowy, będzie wybawiony” (Rzymian 10:13, porównaj Dzieje 2:21). Jest to podstawowa nauka prawdziwego Chrystianizmu.
Dlaczego kościoły usuwają imię Boże z Biblii ?
Ze względu na tradycję żydowską czy nawet korzyści finansowe. Sprawdź jak w Twoim wydaniu Biblii oddano werset z Mateusza 22:44, w którym Pan Jezus cytuje fragment Psalmu 110. Czy Twój przekład w tym kontekście jest ścisły i zrozumiały?
Opracowanie: Biblia.org.pl |
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum
|
Dodaj temat do Ulubionych Wersja do druku
|
•
|